Sukta 89
प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन् तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम्। नाह दामानं मघवा नि यंसन् नि सुन्वते वहति भूरि वामम्
prá yám antár-vṛṣas-vā́so ágman tīvrā́ḥ sómā bahulā́ntāsa índram | ná ā́ha dā́mānaṃ maghávā ní yaṃsan ní sunvaté vahati bhū́ri vā́mam ||
Forth unto him have gone the Soma-draughts, strong, with bull-force within, in copious streams, to Indra. The Bounteous saith not ‘nay,’ withholding the gift: down to the presser he beareth abundant good.
雄牛の力を内に宿す、激しきソーマ(Soma)の酒は、豊かな流れとなって彼――インドラ(Indra)へと進みゆく。施与者マガヴァン(Maghavan)は「否」と言わず、贈り物を差し止めない。搾り手(スンヴァテ)へ、豊かな吉祥を運び下ろす。
Rishi: RV-derived Indra-Soma praise tradition (as transmitted into AV 20)
Devata: Indra (with Soma as ritual power-medium)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From surging offering → divine assent → descending abundance.","listener_experience":"A confident sense that effort and offering compel results; invigorating assurance.","intensity":7}