Sukta 96
शतं जीव शरदो वर्धमानः शतं हेमन्तान्छतमु वसन्तान्। शतं त इन्द्रो अग्निः सविता बृहस्पतिः शतायुषा हविषाहार्षमेनम्
śatáṃ jīva śarádo várdhamānaḥ śatáṃ hemantā́n śatám u vasantā́n | śatáṃ te índro agníḥ savitā́ bृहáspátiḥ śatā́yuṣā havíṣā́ ā́ harṣam enam
Live thou a hundred autumns, waxing ever; a hundred winters, yea a hundred springs. A hundred—may Indra, Agni, Savitar, Bṛhaspati grant thee; with hundred-lived oblation I cheer him up.
百の秋を生きよ、ますます栄えつつ。百の冬を、まことに百の春を。百(の歳月)を――インドラ、アグニ、サヴィタル、ブリハスパティが汝に授けたまえ。百寿の供物によって、われは彼を励まし高める。
Rishi: AV 20 RV-derived; r̥ṣi attribution uncertain without anukramaṇī.
Devata: Indra, Agni, Savitar, Bṛhaspati (longevity patrons)
Chandas: RV-style; likely Triṣṭubh (verification pending).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From vulnerability to calm assurance of long life, with a backbone of strength.","listener_experience":"Soothing, stabilizing; a sense of being carried by time rather than threatened by it.","intensity":6}