
Pratiṣṭhā-sāmagrī-vidhāna — Prescription of Materials and Conditions for Consecration
本章においてイーシュヴァラは、寺院にリンガを安置するプラティシュター(pratiṣṭhā)を、吉祥なる「神の日」に行い、占星(jyotiṣa)の助けとなる条件が整うならば、現世の享受と解脱の双方を授ける儀礼として説く。まず儀礼の時を定め、マーガ月を起点とする五か月の範囲(チャイトラ月を除く)、適切なティティ(tithi)、忌避規則、好ましいナクシャトラとラグナを示す。次に惑星の配置、アスペクト、ハウスごとの吉益を詳述し、儀礼成就を占星的診断に結びつける。さらに時間から空間へ移り、補助地の配分、マンダパの配置、柱を備えた方形のヴェーディー、クンダとメーカラーの数・位置・形・寸法、ならびにヨーニ要素とその方位を説く。最後に供具サーマグリーを列挙し、トーラナ、幡旗、柱、聖土、収斂剤、諸水、薬根、護りと浄化の物、クンバとその配列、ホーマの器具、供物、アーチャーリヤへの布施、宝石・金属・鉱物・穀物の目録を挙げ、宇宙・場・物質を貫く総合的な聖化技法として安置儀礼を示す。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शिलान्यासकथनं नाम चतुर्णवतितमो ऽध्यायः अथ पञ्चनवतितमो ऽध्यायः प्रतिष्ठा सामग्रीविधानं ईश्वर उवाच वक्ष्ये लिङ्गप्रतिष्ठां च प्रासादे भुक्तिमुक्तिदां ताश् चरेत् सर्वदा मुक्तौ भुक्तौ देवदिने सति
かくして、原初のマハープラーナに属する『アグニ・プラーナ』において、「礎石安置(śilānyāsa)の説示」と題する第九十四章は終わる。ここに第九十五章「プラティシュター(pratiṣṭhā)に用いる資具の規定」が始まる。主(Īśvara)は言われた。「寺院におけるリンガの安置を説こう。これは世間の享受と解脱の双方を授ける行である。吉祥なる神聖の日(deva-dina)があるとき、享受(bhukti)と解脱(mukti)を得るため、これらの儀礼は常に行うべきである。」
Verse 2
विना चैत्रेण माघादौ प्रतिष्ठा मासपञ्चके रक्तातिरक्तदोषघ्न इति छ रक्तात्रिरक्तदोषघ्ने इति ख सन्तिष्ठास्मिन्नीशरूपिणीति घ शर्परूपिणीति ज तत्त्वे तत्त्वत्रयमिति घ सर्वदा मुक्तौ देवादेवे ग्रहे सतीति घ सर्वदा मुक्त्यै भुक्त्यै दैवदिने सतीति ङ गुरुशुक्रोदये कार्या प्रथमे करणेत्रये
チャイトラ月(Caitra)を除き、プラティシュター(pratiṣṭhā)はマーガ月(Māgha)に始まる五か月の期間に行うべきである。星占上の欠陥「ラクト/アティ・ラクト」が鎮められた時に着手する。ここに(神)をイーシャ(Īśa=シヴァ)の形として स्थापितすべし—また異読によりシャルパ(Śarpa=蛇)の形ともいう。タットヴァの教えにおいては三原理を観想する。解脱のためには善星・神星の在位が常に吉であり、解脱と享受の双方のためには「神聖の日」(deva-dina)に当たることが吉である。儀礼は木星と金星の昇起の時、かつ最初の三つのカラナ(karaṇa)において行うべきである。
Verse 3
शुक्लपक्षे विशेषेण कृष्णे वा पञ्चमन्दिनं चतुर्थीं नवमीं षष्ठीं वर्जयित्वा चतुर्दशीं
とりわけ白分(śukla-pakṣa)に—また黒分(kṛṣṇa-pakṣa)においても—第五日(pañcamī)に儀礼を行い、第四日・第六日・第九日および第十四日を避けるべきである。
Verse 4
शोभनास्तिथयः शषाः क्रूरवारविवर्जिताः शतभिषा धनिष्ठार्द्रा अनुरोधोत्तरत्रयं
吉祥なるティティ(tithi)は六つであり、凶とされる曜日(krūra-vāra)を除く。吉祥なるナクシャトラ(nakṣatra)は、シャタビシャー(Śatabhiṣā)、ダニシュター(Dhaniṣṭhā)、アールドラー(Ārdrā)、アヌラーダー(Anurādhā)、および三つのウッタラ(Uttara-traya)である。
Verse 5
रोहिणी श्रवणश्चेति स्थिरारम्भे महोदयाः लग्नञ्च कुम्भसिंहालितुलास्त्रीवृषधन्विनां
堅固で永続する事業を開始するには、ローヒニー(Rohiṇī)とシュラヴァナ(Śravaṇa)の宿が大いに吉祥であり、また水瓶宮・獅子宮・天秤宮・乙女宮・牡牛宮・射手宮のラグナ(上昇点)も同様に吉である。
Verse 6
शस्तो जीवो नवर्क्षेषु सप्तस्थानेषु सर्वदा बुधः षडष्टदिक्सप्ततुर्येषु विनर्तुं शितः
木星(ブリハスパティ)は第九の位で吉にして、第七位では常に益をなす。水星(ブダ)は第六位と第八位で吉。金星(シュクラ)は光明ゆえ、方位において吉と知るべく、すなわち第七位と第四位において吉である。
Verse 7
सप्तर्तुत्रिदशादिस्थः शशाङ्कोबलदः सदा रविर्दशत्रिषट्संस्थो राहुस्त्रिदशषड्गतः
月は第七位にあり、かつ第三十分割の初めに位置するとき、常に力を授ける。太陽は第十・第三・第六の位にあり、ラーフ(Rāhu)は第三十と第六を占める。
Verse 8
षट्त्रिस्थानगताः शस्ता मन्दाङ्गारार्ककेतवः शुभ्राः क्रूरश् च पापाश् च सर्व एकादशस्थिताः
土星・火星・太陽・ケートゥ(Ketu)は、第六位および第三位に置かれると吉とされる。さらに諸惑星は、吉であれ苛烈であれ凶であれ、すべて第十一の位(すなわち十一のハウス/条件)に照らして作用すると説かれる。
Verse 9
एषां दृष्टिर्मुनौ पूर्णा त्वार्धिकी ग्रहभूतयोः पादिकी रामदिक्स्थाने चतुरष्टौ पादवर्जिता
これらの力において、第七位(ムニ)へのドリシュティ(相・アスペクト)は完全である。グラハ(惑星)とブータ(bhūta)に対しては半分となる。名づけられたラーマ方位にあるときは四分の一相となり、第四位と第八位では一パーダ(pāda)を欠き、すなわち四分の一だけ減ずる。
Verse 10
पादान्यूनचतुर्नाडी भोगः स्यान्मीनमेषयोः वृषकुम्भौ च भुञ्जाते चतस्रः पादवर्जिताः
魚座と牡羊座では、「ボーガ(bhoga)」の量は四ナーディー(nāḍī)から一パーダ(pāda、四分の一)を差し引いたものとされる。牡牛座と水瓶座も同様に、四ナーディーで一パーダを欠く。
Verse 11
मकरो मिथुनं पञ्च चापालिहरिकर्कटाः पादीनाः षट् तुलाकन्ये घटिकाः सार्धपञ्च च
山羊座と双子座は五(単位)である。射手座・牡羊座・獅子座・蟹座は六パーダ(pāda)である。天秤座と乙女座は五ガティカー半(ghaṭikā、5½)である。
Verse 12
इक्सप्तषड् विनेति ख सप्तायत्रिदशादिस्थ इति ख छ च बुधः षडष्टदिगित्यादिः, बलदः सदा इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति एवं दृष्टिवले पूर्णादिति छ एवं दृष्टिवले पूर्णेति ख वस्वष्टौ इति ख, छ च केशरी वृषभः कुम्भः स्थिराः स्युः सिद्धिदायकाः चरा धनुस्तुलामेषा द्विःस्वभावास्तृतीयकाः
獅子座・牡牛座・水瓶座は不動宮(固定宮)であり、成就(シッディ、siddhi)を授けると説かれる。射手座・天秤座・牡羊座は動宮(可動)である。第三の群は二重性(双性)をもつ。
Verse 13
शुभः शुभग्रहैर् दृष्टः शस्तो लग्नःशुभाश्रितः गुरुशुक्रबुधे युक्तो लग्नो दद्याद्बलायुधी
ラグナ(上昇宮)は、吉星のアスペクトを受けるとき吉祥であり、吉なる星座に依るとき称賛される。ラグナが木星・金星・水星と合すると、そのラグナは力と武器の威力(武勇)を授ける。
Verse 14
राज्यं शौर्यं बलं पुत्रान् यशोधर्मादिकं बहु प्रथमः सप्तमस्तुर्यो दशमः केन्द्र उच्यते
王権(rājya)、勇武、力、男子の子、名声、ダルマ(dharma)など多くの果は、ケンドラ(kendra)によって示される。第1・第4・第7・第10室がケンドラ(角宮)であると宣言される。
Verse 15
गुरुशुक्रबुधास्तत्र सर्वसिद्धिप्रसादकाः त्र्येकादशचतुर्थस्था लग्नात् पापग्रहाः शुभाः
そこでは木星(グル)、金星(シュクラ)、水星(ブダ)が、あらゆる成就をもたらす恩寵の授与者となる。たとえ凶星であっても、ラグナ(上昇点)から第3・第11・第4室に位置すれば吉星となる。
Verse 16
अतोप्यनीचकर्माथं योज्यास्तिथ्यादयो बुधैः धाम्नः पञ्चगुणां भूमिं त्यक्त्वा वा धानसम्मितां
さらに、下位(付随)の作事については、学識ある者は「スティティ(sthiti:固定・立置の部分)」をはじめとする補助要素を配して定めるべきである。主殿の敷地の五倍に当たる余地を残すか、あるいは「ダーナ(dhāna)」と呼ばれる標準単位で量った土地を残す。
Verse 17
हस्ताद् द्वादशसोपानात् कुर्यान्मण्डमग्रतः चतुरस्रं चतुर्द्वारं स्नानार्थन्तु तदर्धतः
十二段の階段の前に、一ハスタ(hasta)の寸法を起点として、マンダパ(亭・台座)を造るべきである。形は方形で、四方に四つの入口を備える。だが沐浴のためには、その半分の寸法で作る。
Verse 18
एकास्यं चतुरास्यं वा रौद्र्यां प्राच्युत्तरेथवा हास्तिको दशहस्तो वै मण्डपोर्ककरो ऽथवा
それは一面としても四面としても造り得る。忿怒相(ラウドラ raudra)として東または北に向けてもよい。象頭(ハースティカ)として、あるいは十臂として、またはマンダパ(maṇḍapa)もしくは太陽の輝き(アルカ arka)を執る形としてもよい。
Verse 19
द्विहस्तोत्तरया वृद्ध्या शेषं स्यान्मण्डपाष्टकं , घ , छ च त्यक्त्वा वा चापसम्मितामिति ख त्यक्त्वा वा रामसम्मितामिति छ हस्ताद्वा दशसोपानादिति ख हस्तान् वा दश सोपानादिति ख स्नानार्हं चेति ङ प्राच्युतरे तथेति ङ द्विहस्तोत्तरयावृत्त्या इति घ वेदी चतुष्करा मध्ये कोणस्तम्भेन संयुता
二ハスタずつ増分していくと、残りの規定一式は、寸法に関する「八種のマンダパ系列」(maṇḍapa-aṣṭaka)を成す。ヴェーディー(vedī:祭壇台)は方形とし、その中央に構造材として角柱・隅柱(koṇa-stambha)を備える。
Verse 20
वेदीपादान्तरं त्यक्त्वा कुण्डानि नव पञ्च वा एकं वा शिवकाष्ठायां प्राच्यां वा तद्गुरोः परं
祭壇台の支脚の間に明確な間隔を残して、火坑(クンダ kuṇḍa)を九つ、あるいは五つ、または一つだけでも、吉祥で儀礼的に清浄な木の地面の上に、または師(グル)の指示する方位に従って東側に配置すべきである。
Verse 21
मुष्टिमात्रं शतार्धे स्याच्छते चारत्रिमात्रकं हस्तं सहस्रहोमे स्यान्नियुते तु द्विहास्तिकं
供物が半百(50)であるとき、供量は一握り(mūṣṭi)である。百(100)では「一夜の量」とする。千回のホーマでは一ハスタ(hasta、手の尺度)とし、ニユタ(1万)では二ハスタとする。
Verse 22
लक्षे चतुष्कारं कुण्डं कोटिहोमे ऽष्टहस्तकं भगाभमग्नौ खण्डेन्दु दक्षे त्र्यस्रञ्च नैरृते
十万(lakh)の供献を伴う作法では、火坑(クンダ)は四隅の形(方形)とする。千万のコーティ・ホーマでは八ハスタの大きさとする。アグニ方(東南)では bhagākāra の形、ダクシナ方(南)では khaṇḍendu(欠け砕けた月)の形、ナイリタ方(西南)では三角形とする。
Verse 23
षडस्रं वायवे पद्मं सौम्ये चाष्टास्रकं शिवे तिर्यक्पातशिवं खातमूर्ध्वं मेखलया सह
ヴァーユのためには六角の蓮華を描き、サウムヤのためには八角の(蓮華/図形)を描く。シヴァのためには横に下る形(tiryakpāta)の図を作る。それは中央を穿って空とし、頭部を上向きにし、周囲にメーカラー(mekhalā、環状の帯)を伴って描くべきである。
Verse 24
तद्वहिर्मेखलास्तिस्रो वेदवह्नियमाङ्गुलैः अङ्गुलैः षड्भिरेका वा कुण्डाकारास्तु मेखलाः
その火坑(クンダ)の外側には、ヴェーディと火に定められた指幅(aṅgula)の規定に従って、三重のメーカラー(mekhalā、囲いの帯)を設けるべきである。あるいは六指幅の帯を一重だけとしてもよい。メーカラーはクンダの形に従って作る。
Verse 25
तासामुपरि योनिः स्यान्मध्ये ऽश्वत्थदलाकृतिः उच्छ्रायेणाङ्गुलं तस्माद्विस्तारेणाङ्गुलाष्टकं
前述の諸部の上にヨーニ(胎口)を設け、その中央はアシュヴァッタ(聖なるイチジク)の葉の形に作るべきである。高さは一アングラ、幅は八アングラとする。
Verse 26
दैर्घ्यं कुण्डार्धमानेन कुण्डकण्ठसमो ऽधरः पूर्वाग्नियाम्यकुण्डानां योनिः स्यादुत्तरानना
その長さは主たるクンダ(火坑)の尺度の半分とし、下(後)部はクンダの「頸」(くびれた部分)と等しくする。東方・南東(アグニ方)・南方(ヤームヤ方)の火坑では、ヨーニは北に向けるべきである。
Verse 27
पूर्वानना तु शेषाणामैशान्ये ऽन्यतरा तयोः इति ङ द्विहस्तकमिति ख खद्गाभमग्नौ इति ख , ग , ङ , छ च पद्मे इति ख , घ च तिर्यक् पातसममूर्ध्वमिति ख , ग , घ च वेदवह्नियवाङ्गुलैर् इति घ तस्य विस्तरेणाङ्गुलाष्टकमिति घ कुण्डानां यश् चतुर्विंशो भागः सोङ्गुल इत्य् अतः
残りの諸型では、口(開口部)は東に向ける。イーシャーナ(北東)方においては、「ṅa」と標記された伝本の説く二案のうち一つを採る。尺度は二ハスタ(「kha」による)。剣形(カドガーアーバ)の火坑については、アグニ儀礼においてこれが規定され(kha・ga・ṅa・cha による)、蓮華形(パドマ)の火坑にも適用される(kha・gha による)。上方への立ち上がりは、横方向の落差/傾斜と等しくすべきである(kha・ga・gha による)。諸寸法は veda・vahni・yava・aṅgula の単位で定め(gha による)、幅の詳細は八アングラである(gha による)。ゆえに火坑の尺度では、二十四分の一をアングラと称する。
Verse 28
प्लक्षोदुम्वरकाश्वत्थवटजास्तोरणाः क्रमात् शान्तिभूतिबलारोग्यपूर्वाद्या नामतः क्रमात्
順にプラクシャ、ウドゥンバラ、カーシュヴァッタ(アシュヴァッタ)、ヴァタの木で作るトーラナ(門口の飾り綱)は、名と次第により、それぞれ「シャーンティ(安寧)」「ブーティ(繁栄)」「バラ(力)」「アーローギャ(健康)」と呼ばれる。
Verse 29
पञ्चषट्सप्तहस्तानि हस्तखातस्थितानि च तदर्धविस्तराणि स्युर्युतान्याम्रदलादिभिः
それらは五・六・七ハスタの長さに作り、一ハスタの深さの溝に据える。幅はその半分とし、マンゴーの葉などで結び合わせ、または覆い飾る。
Verse 30
इन्द्रायुधोपमा रक्ता कृष्णा धूम्रा शशिप्रभा शुक्लाभा हेमवर्णा च पताका स्फाटिकोपमा
旗は虹(インドラの弓、Indrāyudha)のごとく、また赤・黒・煙色・月光のように明るい色・白く輝く色・黄金色であってよい。さらに旗の垂れ(ペノン)は水晶のように見えるものでもよい。
Verse 31
पूर्वादितोब्जजे रक्ता नीलानन्तस्य नैरृते पञ्चहस्तास्तदर्धाश् च ध्वजा दीर्घाश् च विस्तराः
東方より順次の方位では旗は赤とし、ナイリタ(南西)では青とする。長さは五ハスタ、幅はその半分とし、かくして旗は長く、幅は相応に定められる。
Verse 32
हस्तप्रदेशिता दण्डा ध्वजानां पञ्चहस्तकाः वल्मीकाद्दन्तिदन्ताग्रात्तथा वृषभशृङ्गतः
旗竿(杖)は手の張り(手幅)によって測る。旗の竿は五ハスタの長さとすべきである。(この測定の基準は)蟻塚(ヴァルミーカ)、象牙の先端、また牡牛の角から取る。
Verse 33
पद्मषण्डाद्वराहाञ्च गोष्ठादपि चतुष्पथात् मृत्तिका द्वादश ग्राह्या वैकुण्ठेष्टौ पिनाकिनि
蓮の群生する林より、ヴァラーハ(Varāha)に縁ある地より、牛舎より、また四辻より――かく定められた清浄の場所から――浄化の土を十二分採取すべし。おお、ヴァイクンタ(Vaikuṇṭha)の愛しき者よ、ピナーカ(Pināka)を携える者よ。
Verse 34
न्यग्रोधोदुम्वराश्वत्थचूतजम्वुत्वगुद्भवं कषायपञ्चकं ग्राह्यमार्तवञ्च फलाष्टकं
五種の渋味(カシャーヤ・パンチャカ, kaṣāya-pañcaka)は、ニャグローダ(バニヤン)、ウドゥンバラ(房状のイチジク)、アシュヴァッタ(聖なるイチジク)、チュータ(マンゴー)、ジャンブー(ローズアップル)の樹皮に由来する諸物から取るべし。さらに「八果」(パラーシュタカ, phalāṣṭaka)と、ārtava と名づけられる成分も取る。
Verse 35
तीर्थाम्भांसि सुगन्धीनि तथा सर्वौषधीजलं शस्तं पुष्पफलं वक्ष्ये रत्नगोशृङ्गवारि च
ティールタ(聖地・巡礼地)の聖水、芳香ある水、また諸々の薬草を浸した水は称賛される。さらに、花と果実の用法、宝石に関わる水、そして牛の角によって汲み取られた水についても説こう。
Verse 36
स्नानायापाहरेत् पञ्च पञ्चगव्यामृतं तथा पिष्टनिर्मितवस्त्रादिद्रव्यं निर्मञ्जनाय च
沐浴のためには、牛の五産すなわち pañcagavya を備え、さらに pañcagavyāmṛta と呼ばれる混合物も用意すべきである。擦り清め(nirmañjana)のためには、糊状の粉(piṣṭa)で作った布などの資材を用いる。
Verse 37
वल्मीकाद्धस्तिदन्ताग्रात्तयेति छ तीर्थतोयसुगन्धीनि इति ङ वर्गे गोशृङ्गवारि चेति छ स्नानायोपहरेदिति ख , छ , घ च पिष्टनिर्मितरुद्रादिद्रव्यं निर्मञ्जनायेति ग पिष्टनिर्मितवज्रादिकं निर्मथनायेति ज सहस्रशुषिरं कुम्भं मण्डलाय च रोचना शतमोषधिमूलानां विजया लक्ष्मणा बला
儀礼の具として、蟻塚(valmīka)の土と象牙の先端などを備えるべきである。さらに、ティールタ(tīrtha)の聖浴地から得た芳香の水、ならびに牛角で汲み取った水—これらは沐浴のために持参する。粉糊(piṣṭa)で作ったルドラ像などの聖物は擦り清め(nirmañjana)に、同じく粉糊で作ったヴァジュラ(vajra)等は攪拌して生起させる作法(nirmathana)に用いる。曼荼羅(maṇḍala)を描くには千孔の壺(kumbha)と黄の顔料 rocanā を用い、また vijayā・lakṣmaṇā・balā など百種の薬草の根を準備する。
Verse 38
गुडूच्यतिबला पाठा सहदेवा शतावरी ऋद्धिः सुवर्चसा वृद्धिः स्नाने प्रोक्ता पृथक् पृथक्
沐浴の薬用添加として、Gudūcī、Atibalā、Pāṭhā、Sahadevī、Śatāvarī、Ṛddhi、Suvarcasā、Vṛddhi は、それぞれ別々に用いるべきものとして説かれている。
Verse 39
रक्षायै तिलदर्भौघो भस्मस्नानन्तु केवलं यवगोधूमविल्वानां चूर्णानि च विचक्षणः
護りのためには胡麻とダルバ草(darbha)を多く用い、また灰のみで沐浴することも定められる。識見ある者はさらに、大麦・小麦・ビルヴァ(bilva)の粉末を用いるべきである。
Verse 40
विलेपनं सकर्पूरं स्नानार्थं कुम्भगण्डकान् खट्वाञ्च तूलिकायुग्मं सोपधानं सवस्त्रकं
樟脳を混ぜた芳香の塗香を施与し、沐浴のために水壺(クンバ)と石鹸のような浴用の団子を与えるべきである。また、二枚の敷き具を備えた寝台に、枕と布(衣・敷布)を添えて施すべきである。
Verse 41
कुर्याद्वित्तानुसारेण शयने लक्ष्यकल्पने घृतक्षौद्रयुतं पात्रं कुर्यात् स्वर्णशलाकिकां
財力に応じて、施与としての寝台を整え、規定の付属物を調えるにあたり、ギーに蜂蜜を混ぜたものを入れた器を供し、さらに小さな金の棒(探り具)を備えるべきである。
Verse 42
वर्धनीं शिवकुम्भञ्च लोकपालघटानपि एकं निद्राकृते कुम्भं शान्त्यर्थं कुण्डसङ्ख्यया
また、ヴァルダニーの器、シヴァ・クンバ、ならびにローカパーラ(方位守護神)たちの壺を設けるべきである。さらに、眠りを起こす儀礼のために一つのクンバを整え、鎮静のためには火壇(クンダ)の数に等しい数のクンバを配する。
Verse 43
द्वारपालादिधर्मादिप्रशान्तादिघटानपि वस्तुलक्ष्मीगणेशानां कलशानपरानपि
また、ドヴァーラパーラ(門衛神)およびダルマ等、さらにプラシャーンタ等のための儀礼壺(ガタ)をも整えるべきである。同様に、ヴァーストゥ、ラクシュミー、ガネーシャに属する他のカラシャ(聖瓶)も配すべきである。
Verse 44
धान्यपुञ्जकृताधारान् सवस्त्रान् स्रग्विभूषितान् कुम्भमण्डकानिति ख कुम्भगड्डुकानिति घ कुम्भगुण्डुकानिति ङ कुम्भसण्डकानिति छ कुम्भखण्डकानिति ज प्रायेण लक्ष्यकल्पने इति ग शयने लक्ष्यकं परे इति ज कुण्डसन्मितमिति ज सर्वांश्चेति घ , ज च सहिरण्यान् समालब्धान् गन्धपानीयपूरितान्
穀物を積み上げた台座を支えとして、その上にクンバを据え、布をまとわせ、花鬘で荘厳すべきである。諸本により、これらは kumbha-maṇḍaka、kumbha-gaḍḍuka、kumbha-guṇḍuka、kumbha-saṇḍaka、または kumbha-khaṇḍaka と称される。一般には、儀礼配置のための「標的・標識」(lakṣya)として設置され、ある説では寝台の儀(śayana)に関する lakṣya であるという。別の読みによれば、その大きさは火壇(クンダ)に等しいともいう。これらすべては黄金を伴い、灌頂・成就の一環として儀礼的に触れられ、供物に適した香水で満たされるべきである。
Verse 45
पूर्णपात्रफलाधारान् पल्लवाद्यान् सलक्षणान् वस्त्रैर् आच्छादयेत् कुम्भानाहरेद्गौरसर्षपान्
正しく標識され、満たされた器と果実を載せる支え、ならびに聖なる葉の若枝などを備えた供儀の壺(クンバ)には布を掛けて覆い、さらに淡色(白/淡黄)の芥子の種を持参すべきである。
Verse 46
विकिरार्थन्तथा लाजान् ज्ञानखड्गञ्च पूर्ववत् सापिधानां चरुस्थालीं दर्वीं च ताम्रनिर्मितां
同様に、供物を散らすために炒り米(ラージャ)を取り、前に述べたとおり「智慧の剣」を携え、さらに蓋付きのチャル(caru)調理器(チャル・スタリー)と柄杓(ダルヴィ)を備えるべきである。いずれも銅製とする。
Verse 47
घृतक्षौद्रान्वितं पात्रं पादाभ्यङ्गकृते तथा विष्टरांस्त्रिशतादर्भदलैर् बाहुप्रमाणकान्
同様に、足を塗油するため、ギー(精製バター)と蜂蜜を入れた器を用意し、さらにダルバ草の葉で作るヴィシュタラ(viṣṭara)の座を三百、各々一腕の長さに整えて備えるべきである。
Verse 48
चतुरश् चतुरस्तद्वत् पालाशान् परिधीनपि तिलपात्रं हविःपात्रमर्धपात्रं पवित्रकं
同様に、「四つ」と「さらに四つ」を同じ作法で整え、またパラーシャ木の囲火木(パリディ, paridhi)をも備えるべきである。さらに、胡麻の器、供物(ハヴィス)用の器、半器、そして浄化具(パヴィトラカ, pavitraka)を用意する。
Verse 49
फलविंशाष्टमानानि घटो धूपप्रदानकं श्रुक्श्रुवौ पिटकं पीठं व्यजनं शुष्कमिन्धनं
果実二十八種、水壺、香を供える器、供物用の柄杓と匙(シュルク・シュルヴァ)、籠、座・台(ピータ)、扇、そして乾いた薪(燃料)を備える。
Verse 50
पुष्पं पत्रं गुग्ग्लञ्च घृतैर् दौपांश् च धूपकं अक्षतानि त्रिसूत्रीञ्च गव्यमाज्यं यवांस्तिलान्
花、葉、グッグル(芳香樹脂)、ギーで灯す灯明、香、砕けぬ米粒(アクシャタ)、三重の聖紐、牛のギー、大麦、胡麻の種—これらが定められた祭儀の資具である。
Verse 51
कुशाः शान्त्यै त्रिमधुरं समिधो दशपर्विकाः बाहुमात्रश्रुवं हस्तम् अर्कादिग्रहशान्तये
鎮静(シャーンティ)の作法にはクシャ草を用い、「三甘」(トリマドゥラ)という甘供を供え、十節をもつ供木(サミド)を用いる。さらに前腕一つ分の長さの献杓(シュルヴァ)と、手(供物の量の基準)が、太陽および諸惑星の鎮静のために定められる。
Verse 52
समिधो ऽर्कपलाशोत्थाः खादिरामार्गपिप्पलाः उदुम्वरशमीदूर्वाकुशोत्थाः शतमष्ट च
供木(サミド)は、アルカとパラーシャ、カディラ・アパーマールガ・ピッパラ、さらにウドゥンバラ・シャミー・ドゥールヴァー・クシャから得る—その数はまた百八本である。
Verse 53
तदभावे यवतिला गृहोपकरणं तथा स्थालीदर्वीपिधानादि देवादिभ्यो ऽंशुकद्वयं
もし定められた施与が得られないときは、大麦と胡麻を施し、また家の用具—鍋(sthālī)、杓子(darvī)、蓋など—を与えるべきである。さらに神々および他の受者には、布(衣)を一対供える。
Verse 54
मुद्रामुकुटवासांसि हारकुण्डलकङ्कणान् ज च कुर्वीत ताम्रनिर्मितामिति ख दलैर् बाहुमात्रप्रमाणत इति ग घण्टाधूपप्रदानकमिति घ , छ च बाहुमात्रां स्रुचं हस्तानामिति छ खादिरापाङ्गपिप्पला इति ख , छ , च खादिरापामार्कपिप्पला इति घ कुर्यादाचार्यपूजार्थं वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्
師(アーチャーリヤ)を礼拝するため、印相(ムドラー)、冠、衣、さらに首飾り・耳飾り・腕輪などの装身具を、銅で作り、前腕一つ分(バーフマー トラ)の寸法に整え、また鈴と香を施すべきである。さらに手に用いる前腕長の祭杓(sruc)を、カディラ・パーンガ・ピッパラー、またはカディラ・アパーマールガ・ピッパラー等の所定の材により、異読の規定に従って作る。かかる供師の礼において、財に関する欺きや吝嗇を避けよ。
Verse 55
तत्पादपादहीना च मूर्तिभृदस्त्रजापिनां पूजा स्याज्जापिभिस्तुल्या विप्रदैवज्ञशिल्पिनां
たとえ尊像が足部を欠いていても、像を奉持し武器のマントラを誦する者たちの供養は、婆羅門・占星占卜者・工匠が行うジャパ(念誦)に等しいとされる。
Verse 56
वज्रार्कशान्तौ नीलातिनीलमुक्ताफलानि च पुष्पपद्मादिरागञ्च वैदूर्यं रत्नमष्टमं
金剛石、サンストーンおよびśāntaの宝石、サファイアと濃青のサファイア、真珠、puṣparāga・padmarāgaなどの赤色宝石、そしてvaidūrya(猫目石)—これらが八種の宝玉である。
Verse 57
उषीरमाधवक्रान्तारक्तचन्दनकागुरुं श्रीखण्डं सारिकङ्कुष्ठं शङ्क्षिनी ह्योषधीगुणः
薬物(およびその効能)として、uśīra(ベチバー)、mādhavakrāntā、赤檀、aguru(沈香木)、śrīkhaṇḍa(白檀)、sārikā、kuṣṭha(コストス)、śaṅkṣiṇīが挙げられる—これらはまさに薬材である。
Verse 58
हेमताम्रमयं रक्तं राजतञ्च सकांस्यकं शीसकञ्चेति लोहानि हरितालं मनःशिला
金・銅・赤銅・銀・鐘金(bell-metal)・鉛—これらが金属であり、さらにharitāla(雌黄)とmanaḥśilā(雄黄)も挙げられる。
Verse 59
गैरिकं हेममाक्षीकं पारदो वह्निगैरिकं गन्धकाभ्रकमित्यष्टौ धातवो ब्रीहयस् तथा
gairika(赤赭)、hema(金)、mākṣīka(黄鉄鉱)、pārada(水銀)、vahni-gairika(焼成した赭)、gandhaka(硫黄)、abhraka(雲母)—これらは八種の鉱物(dhātavaḥ)と説かれ、同様にbrīhi(米)などの穀類へも分類が及ぶ。
Verse 60
गोधूमान् सतिलान्माषान्मुद्गानप्याहरेद्यवान् नीवारान् श्यामकानेवं ब्रीहयो ऽप्यष्ट कीर्तिताः
また小麦、胡麻を混ぜた穀粒、黒豆(māṣa)、緑豆(mudga)、大麦、野生の米(nīvāra)、およびシヤーマカ黍をも調達すべきである。かくして米・穀類の八種がまた列挙された。
It emphasizes a combined jyotiṣa–vāstu protocol: precise selection of months/tithis/nakṣatras/lagnas and detailed spatial metrics (hasta, aṅgula, nāḍī, ghaṭikā) for maṇḍapa, vedī, and kuṇḍa design—including mekhalā bands and yoni orientation by direction.
By defining Liṅga-pratiṣṭhā as a disciplined synthesis of time, space, and substance, it frames technical correctness as dharma-in-action—so the temple act becomes a sacramental bridge where bhukti (order, prosperity, efficacy) supports mukti (liberation) through consecrated alignment with cosmic law.