
Chapter 94 — शिलाविन्यासविधानम् (The Procedure for Laying the Foundation Stones)
主宰神イーシュヴァラは、前章のヴァーストゥ・プージャーの枠組みに続けて、基礎石を据える śilā-vinyāsa の作法を段階的に説く。まず外壇にて Īśa と関係諸神(Carakya と呼ばれる神群を含む)を礼拝し、順に各神へ三度の供物(供火)を捧げる。吉祥の時(lagna)に bhūta-bali を施して元素と境界の力を調和させ、ついで中央の紐線(madhya-sūtra)に Śakti を kumbha と Ananta と共に安置する。音節「na」に結びつく「マントラの根」により壺中の石を安定させ、Subhadrā/Sabhadrā を初めとする八つの kumbha を東から方位に従って配する。Lokapāla の分位/自己をもって nyāsa を行い、諸 Śakti を穴に納め、Ananta は伝本により近くまたは末端に定め、Nandā と関連する力を石上に स्थापितする。śambara の測縄で壁の中心に主宰神を定め、Dharma と随伴原理を隅から隅へ配当する。観想は、上に Brahmā、遍満する Maheśvara を見、vyoma-prasāda に ādhāna を行うところに至る。障碍は bali と Astra-mantra で除かれ、中央に pūrṇa-śilā を据え、虚空の瞑想、tattva-traya の nyāsa、贖罪の供養、そして供犠の正式な送別をもって結ぶ。
Verse 2
इत्य् आदिमहपुराणे आग्नेये वास्तुपूजाकथनं नाम त्रिनवतितमो ऽध्यायः अथ चतुर्णवतितमो ऽध्यायः शिलाविन्यासविधानं ईश्वर उवाच ईशादिषु चरक्याद्याः पूर्ववत् पूजयेद्वहिः आहुतित्रितयं दद्यात् प्रतिदेवमनुक्रमात्
かくして、『アーディ・マハープラーナ』所収の『アグニ・プラーナ』において、「ヴァーストゥ供養(Vāstu-pūjā)の説示」と題する第九十三章は終わる。ここに第九十四章「基礎石配置の विध(しらべ)」が始まる。イーシュヴァラは言った。「イーシャ(Īśa)および他の神々—Carakya と呼ばれるものに始まり—を、前と同様に外部で礼拝し、順序に従って各神に三つの供犠(āhuti)を捧げよ。」
Verse 3
दत्वा भूतबलिं लग्ने शिलान्यासमनुक्रमात् मध्यसूत्रे न्यसेच्छक्तिं कुम्भञ्चानन्तमुत्तमं
吉祥の時にブータ・バリ(bhūta-bali)を供えたのち、次いで順序に従って礎石安置(śilānyāsa)を行うべきである。中央の縄線(madhya-sūtra)にはシャクティ(Śakti)を置き、さらに吉祥なるクンバ(kumbha)と最勝のアナンタ(Ananta)を安置する。
Verse 4
नकारारूढमूलेन कुम्भे ऽस्मिन् धारयेच्छिलां कुम्भानष्टौ सभद्रादीन् दिक्षु पूर्वादिषु क्रमात्
音節「na」に乗せた根本マントラ(root-mantra)によって、このクンバ(kumbha)に石を置き(安定させ)るべきである。次いで、サバドラ(Sabhadrā)と名づけられるものを初めとして、東より始まる諸方位に八つの儀礼壺を順次に配する。
Verse 5
लोकपालाणुभिर्न्यस्य श्वभ्रेषु न्यस्तशक्तिषु ब्रह्माद्या इति ग मध्ये श्वभ्र इति घ कुम्भञ्चानन्तमन्तिकमिति घ , छ च कुम्भञ्चानन्तमन्तिममिति ङ लोकपालात्मभिर्न्यस्येदिति ख , छ च लोकपालाणुभिर्न्यस्येदिति ङ सूत्रेष्विति क कुम्भेष्विति ग शिलास्तेष्वथ नन्दाद्याः क्रमेण विनियोजयेत्
方位護世者ローカパーラ(Lokapāla)の微細分(aṇu-bhāga)によってニヤーサ(nyāsa)を行い、用意した穴(śvabhra)に諸シャクティ(Śakti)を安置する。(異本に「ブラフマー等を置く」とするもの、また「穴は中央にある」とするものがある。)さらにアナンタ(Ananta)をクンバ(kumbha)の近くに配する(異読:「末位/最後に」)。(また、ローカパーラの自体(ātman)によるニヤーサ、あるいは再び微細分によるニヤーサを説く異読もある。)(「縄(sūtra)上に」とするものと、「壺(kumbha)中に」とするものがある。)その後、それらの石の上に、難陀(Nandā)等を順次に配列する。
Verse 6
शम्बरैर् मूर्तिनाथानां यथा स्युर्भित्तिमध्यतः तासु धर्मादिकानष्टौ कोणात् कोणं विभागशः
測縄(śambara)を用いて、像の主宰神が壁面区画の中央に当たるように配当する。その区分の内に、ダルマ(Dharma)に始まる八つの原理を、角から角へと秩序立てて分配する。
Verse 7
सुभद्रादिषु नन्दाद्याश् चतस्रो ऽग्न्यादिकोणगाः अजिताद्याश् च पूर्वादिजयादिष्वथ विन्यसेत्
スバドラ(Subhadrā)に始まる諸尊のうち、難陀(Nandā)に始まる四女神を、アグニ隅(Agni-corner、東南)より始まる隅方に安置する。同様に、アジター(Ajitā)に始まる諸尊を、ジャヤー(Jayā)に始まる位次に従い、東方および他の方位に順次に स्थापितする。
Verse 8
ब्रह्माणं चोपरि मस्य व्यापकं च महेश्वरं चिन्तयेदेषु चाधानं व्योमप्रसादमध्यगं
自らの上にブラフマー(梵天)を観想し、マヘーシュヴァラ(大自在天)を遍満する主として念じるべきである。さらにこれらの所処においてアーダーナ(安置の作法)を行い、虚空の宮殿(vyoma-prāsāda)の中央に据える。
Verse 9
बलिन्दत्त्वा जपेदस्त्रं विघ्नदोषनिवारणं शिलापञ्चकपक्षे ऽपि मनागुद्दिश्यते यथा
バリ(供物)を捧げたのち、障碍と過失を除くアストラ・マントラ(Astra-mantra)を誦すべきである。いわゆる「五石の半月」の期間においても、相応の作法により、しかるべき(たとえ最小限の)指示をもって定められる。
Verse 10
मध्ये पूर्णशिलान्यासः सुभद्रकलशे ऽर्धतः पद्मादिषु च नन्दाद्याः कोणेष्वग्न्यादिषु क्रमात्
中央には pūrṇa-śilā(「満たされた」儀礼石/埋納物)の安置を行う。その半分は吉祥の灌頂壺 subhadrā-kalaśa に納める。蓮華図などの上には、ナンダー(Nandā)に始まるシャクティ女神を、アグニ(火)の隅から順に諸隅へと安置する。
Verse 11
मध्यभावे चतस्रो ऽपि मातृवद्भावसम्मताः ॐ पूर्णे त्वं महाविश्वे सर्वसन्दोहलक्षणे
中央の観想安置において、その四つの(力)もまた母なる性質として認めるべきである。「オーム—おおプールナー(Pūrṇā、円満なる者)よ、汝は大宇宙にして、一切存在の総集(集合)という相を具す。」
Verse 12
सर्वसम्पूर्णमेवात्र कुरुष्वाङ्गिरसः सुते ॐ नन्दे त्वं नन्दिनी पुंसां त्वामत्र स्थापयाम्यहं
「アンギラス(Aṅgiras)の子よ、ここにある一切をことごとく円満ならしめよ。オーム。おおナンダー(Nandā)よ、汝は人々に歓喜を与える者なり。われは汝をここに安置する。」
Verse 13
प्रासादे तिष्ठ सन्तृप्ता यावच्चन्द्रार्कतारकं आयुः कामं श्रियन्नन्दे देहि वासिष्ठ देहिनां
月と太陽と星々が存続するかぎり、満ち足りて宮殿にとどまりなさい。おおナンダーよ、身をもつ衆生に長寿と願望成就と繁栄を授けよ。おおヴァーシシュṭhā(ヴァシシュṭhaに結ぶ力)よ、生ある者にこれらの恩寵を与えたまえ。
Verse 14
उ चेति ग ब्रह्माणं चोपविन्यस्येति ख , घ , ङ , छ , च विघ्नदोषनिवारकमिति ग पूर्वशिलान्यास इति घ मध्याभावे इति ख , ग च महाभागे इति ग देहि मामिति ख , छ च देहि न इति घ अस्मिन् रक्षा सदा कार्या प्रासादे यत्नतस्त्वया ॐ भद्रे त्वं सर्वदा भद्रं लोकानां कुरु काश्यपि
この神殿において、汝は努めて常に護持の作法を行うべきである。おおバドラ(Bhadrā)よ、常に吉祥なる者よ、カ―シュヤピー(Kāśyapī)よ、諸世界を吉祥ならしめよ。(前掲の語群は、ニヤーサ(nyāsa)や障碍・過失の除去など儀礼に関する写本異読の注記である。)
Verse 15
आयुर्दा कामदा देवि श्रीप्रदा च सदा भव ॐ जये ऽत्र सर्वदा देवि श्रीदाअयुर्दा च सदा भव
おお女神よ、常に長寿を授け、願いを成就させ、繁栄を与える者となりたまえ。オーム—ここに勝利あれ。おお女神よ、ここに常住して、繁栄と長寿を授ける者となりたまえ。
Verse 16
ॐ जये ऽत्र सर्वदा देवि तिष्ठ त्वं स्थापिता मय नित्यञ्जयाय भूत्यै च स्वामिनी भव भार्गवि
オーム。おお女神ジャヤ(Jaya)よ、ここに常に住したまえ。汝は我により安置された。尽きぬ勝利と繁栄のために、我らの主宰の女君となりたまえ、バールガヴィー(Bhārgavī)よ。
Verse 17
ॐ रिक्ते ऽतिरिक्तदोषघ्ने सिद्धिमुक्तिप्रदे शुभं सर्वदा सर्वदेशस्थे तिष्ठास्मिन् विश्वरूपिणि
オーム。おおリクター(Rikta)よ、不足と過剰という過失を滅し、成就(シッディ)と解脱(モークシャ)を授ける吉祥なる者よ。あらゆる地に常住する者、ここにとどまりたまえ、宇宙の相を具する者よ。
Verse 18
गगनायतनन्ध्यात्वा तत्र तत्त्वत्रयं न्यसेत् प्रायश्चित्तन्ततो हुत्वा विधिना विसृजेन्मखं
虚空を微細なる住処(āyatana)として観想し、そこに三原理(tattva-traya)のニヤーサ(nyāsa)を安置すべきである。次いで、規定に従い贖罪の供火(prāyaścitta-homa)を捧げ、しかるのち祭儀(makha)を如法に結了し、退散させる。
Directional and geometric precision: the madhya-sūtra (central cord-line), eight directionally placed kumbhas, Lokapāla-nyāsa in pits, and measured placement of presiding deities at wall-centers using śambara-cords.
It sacralizes construction as sādhana: bhūta-bali, nyāsa, visualization of Brahmā and all-pervading Maheśvara, and obstacle-removing mantras convert architectural acts into dharmic alignment, supporting both worldly stability (bhukti) and inner purification oriented to mukti.
Śakti at the madhya-sūtra, Ananta associated with the kumbha, Lokapālas via nyāsa, and Śakti-deities such as Nandā, Bhadrā, Jayā, and Rikta through installation formulas; Dharma and allied principles are distributed within the measured divisions.
It is recited after offering bali to remove vighna (obstacles) and doṣa (ritual/structural faults), ensuring the foundation rite is protected and ritually faultless.