
Chapter 93 — वास्तुपूजादिविधानम् (Procedure for Vāstu-worship and Related Rites)
火神アグニは、Īśāna-kalpa の方位規範に基づくヴァーストゥ・プラティシュター(Vāstu-pratiṣṭhā)のための、技術的でありながら儀礼に根差した手引きを説き始める。寺院の設計を示したのち、行者はヴェーディに似た平坦な多角形の地にヴァーストゥ・マンダパ/マンダラ(Vāstu-maṇḍapa/maṇḍala)を स्थापितし、正統の格子へ分割する(とくに64区画を重視し、家屋・都市・祭壇などの用途に応じて81・100・25・16・9区画も言及)。竹の物差しと縄による測定、方位と対角線に沿う配置、さらにヴァーストゥ・プルシャ(Vāstu-Puruṣa)を仰臥しアスラの相を帯び北面するものとして観想し、構造配置の基準とすることが述べられる。続いて、神々をヴァーストゥの身体と格子に配当し、隅の主と複数パダの居者(1・2・6・9)を定め、卍・金剛杵(vajra)・三叉戟(triśūla)などの象徴形で示されるマルマ(要害点)を踏んで建てることを戒める。長い供物次第では、方位神と随伴する存在に対しナイヴェーディヤ(naivedya)や材料を細かく割り当て、外周の bhūta-pada(Carakī、Vidārī、Pūtanā)にも及ぶ。結びに、比例モジュール(五肘を標準)を再確認し、 स्थापनाの供養として甘い飯を供えることを命じ、精密な造作とダルマにかなう聖別とを統合する。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शिलान्यासकथनं नाम द्विनवतितमो ऽध्यायः अथ त्रिनवतितमो ऽध्यायः वास्तुपूजादिविधानम् ईश्वर उवाच ततः प्रासादमासूत्र्य वर्तयेद्वास्तुमण्डपं कुर्यात् कोष्ठचतुःषष्टिं क्षेत्रे वेदास्रके समे
かくして『アグニ・プラーナ』において、第九十二章「礎石安置の説」は終わる。ここに第九十三章「ヴァーストゥ供養等の作法」が始まる。主は言われた。次いで、プラーサーダ(殿堂)の設計を定めたのち、ヴァーストゥ・マण्डパ(Vāstu-maṇḍapa:地割の曼荼羅)を設けるべきである。「ヴェーダ・アスラ」(Veda-asra)の形をなす平坦な地に、六十四の区画(方格)を作れ。
Verse 2
कोणेषु विन्यसेद् वंशौ रज्जवो ऽष्टौ विकोणगाः ॐ इं उं इति घ , ङ् च पञ्चगव्येन संसिक्तान् इति ग न्यूनादिदोषनाशार्थमिति घ यजेदस्रेण शुद्ध्यर्थमाहुतीनामिति घ वास्तुमण्डलमिति ग ङ तत इति श्लोकार्धं घ पुस्तके नास्ति विन्यसेद्वंशमिति ख द्विपदाः षट्पदास्तास्तु वास्तुन्तत्रार्चयेद् यथा
隅々に竹の棒を据え、さらに中間の斜方位に沿って八本の縄を張るべきである。その縄の尺度は二パダおよび六パダとし、かの曼荼羅の上で、作法に従ってヴァーストゥ(地所の主霊)を礼拝すべきである。
Verse 3
आकुञ्चितकचं वास्तुमुत्तानमसुराकृतिं स्मरेत् पूजासु कुड्यादिनिवेशे उत्तराननं
供養においては、ヴァーストゥ(ヴァーストゥ・プルシャ)を、縮れた髪をもち、仰向けに横たわり、アスラに似た姿であると観想すべきである。また、壁などの配置に際しては、その顔を北に向けて据えるべきである。
Verse 4
जानुनी कूर्परौ शक्थि दिशि वातहुताशयोः पैत्र्यां पादपुटे रौद्र्यां शिरो ऽस्य हृदये ऽञ्जलिः
ニャーサ(nyāsa)により、膝・肘・腿をヴァーユ(Vāyu)とアグニ(Agni)の方位に配当し、祖霊の方位(南)には足裏を、ルドラの方位(北)には頭を置き、心臓には合掌(añjali)を安置する。
Verse 5
अस्य देहे समारूढा देवताः पूजिताः शुभाः अष्टौ कोणाधिपास्तत्र कोणार्धेष्वष्टसु स्थिताः
この身体の上には、吉祥なる神々が安置され、正しく供養される。そこでは、八つの隅の主たる神々が、八つの中間の隅域にそれぞれ住する。
Verse 6
षट्पदास्तु मरीच्याद्या दिक्षु पूर्वादिषु क्रमात् मध्ये चतुष्पदो ब्रह्मा शेषास्तु पदिकाः स्मृताः
マリーチ(Marīci)らは、東から順に諸方位における六分の位に配される。中央にはブラフマー(Brahmā)が四分の位として在り、残余の者は補助的な(四分の)位を占めると理解される。
Verse 7
समस्तनाडीसंयोगे महामर्मानुजं फलं त्रिशूलं स्वस्तिकं वज्रं महास्वस्तिकसम्पुटौ
すべてのナーḍī(nāḍī、脈道)の合流点において、大マルマ(mahā-marma、重要な生命結節)の近傍に「果」と呼ばれる標が生ずると説かれる。また、三叉(トリシューラ)、スヴァスティカ、ヴァジュラ、そして大スヴァスティカの囲い(サンプタ、sampuṭa)という形相・徴もある。
Verse 8
त्रिकुटुं मणिबन्धं च सुविशुद्धं पदं तथा इति द्वादश मर्माणि वास्तोर्भित्त्यादिषु त्यजेत्
「トリクタ(Trikuṭa)」「マニバンドハ(Maṇibandha)」、同様に「スヴィシュッダ(Suviśuddha)」と「パダ(Pada)」—これら(および残余)を合わせた十二のマルマ(marmas、生命要点)は、ヴァーストゥ(vāstu)の敷地で壁などの構造部を定める際に避けるべきである。
Verse 9
साज्यमक्षतमीशाय पर्जन्यायाम्बुजोदकं ददीताथ जयन्ताय पताकां कुङ्कुमोज्ज्वलां
イーシャ(シヴァ)にはギーを混ぜた米粒(アクシャタ)を供え、パルジャニヤには蓮の水を与え、ついでジャヤンタにはクンクマ(サフラン)に輝く旗幡を捧げるべきである。
Verse 10
रत्नवारि महेन्द्राय रवौ धूम्रं वितानकं सत्याय घृतगोधूममाज्यभक्तं भृशाय च
マヘーンドラ(インドラ)には宝玉のごとき清水を供え、太陽には煙る供物(香のごときもの)と天蓋(ヴィターナ)を捧げ、サティヤにはギーで調えた小麦を、またブリシャにも澄ましバターで炊いた飯を供えるべきである。
Verse 11
विमांसमन्तरीक्षाय शुक्तुन्तेभ्यस्तु पूर्वतः मधुक्षीराज्यसम्पूर्णां प्रदद्याद्वह्नये श्रुचं
中空(アンタリクシャ)の神には肉を伴わぬ供物を捧げ、また他の供物に先立ち—シュクトゥ(炒り穀の調製)などを初めとして—蜜・乳・ギーで満たした祭杓を火神アグニに献ずべきである。
Verse 12
लाजान् पूर्णं सुवर्णाम्बु वितथाय निवेदयेत् घ कुर्यादित्यादिः मुत्तानमसुराकृतिमित्यन्तः श्लोकद्वयात्मकपाठो ग पुस्तकके नास्ति कोणार्धेषु व्यवस्थिता इति घ पादिका इति ख मुष्टिकं वक्त्रमिति ख त्रिकोष्ठमिति ग ददीतेति अर्धश्लोको ग पुस्तके नास्ति दद्याद् गृहक्षते क्षौद्रं यमराजे पलौदनं
ヴィタタにはラージャ(炒り穀)を満量、金と水を添えて供えよ。家に害や苦悩が及ぶときは蜜を与え、またヤマラージャには熟飯(パラウダナ)を供えるべきである。
Verse 13
गन्धं गन्धर्वनाथाय जिह्वां भृङ्गाय पक्षिणः मृगाय पद्मपर्णानि याम्यामित्यष्टदेवताः
香(ガンダ)はガンダルヴァナータに、舌はブリンガに、鳥はムリガに、蓮葉はヤーミヤーに配当する—これがこの儀礼における八神である。
Verse 14
पित्रे तिलोदकं क्षीरं वृक्षजं दन्तधावनं दौवारिकाय देवाय प्रदद्याद् धेनुमुद्रया
ピトリ(祖霊)には胡麻水と乳を供え、ドゥヴァーリカ神には樹から得た歯木(歯を清める小枝)を、〈ドゥヘーヌ〉(牛の印)ムドラーを結んで捧げるべきである。
Verse 15
सुग्रीवाय दिशेत् पूपान् पुष्पदन्ताय दर्भकं रक्तं प्रचेतसे पद्ममसुराय सुरासवं
スグリーヴァには甘菓(プーパ)を、プシュパダンタにはダルバ草を、プラチェーターには赤蓮を、そしてアスラには醸造酒(スラーサヴァ)の灌酒を供えるべきである。
Verse 16
घृतं गुडौदनं शेषे रोगाय घृतमण्डकान् लाजान् वा पश्चिमाशायां देवाष्टकमितीरितं
残余の状態(シェーシャ)には、ギーと黒糖(グダ)で炊いた飯が定められ、病にはギー菓(マンダカ)または炒り米(ラージャー)を用いる。西方においては「デーヴァ・アシュタカ」(八神讃歌)を誦すべしと説かれる。
Verse 17
मारुताय ध्वजं पीतं नागाय नागकेशरं मुख्ये भक्ष्याणि भल्लाटे मुद्गसूपं सुसंस्कृतं
マルタ(風神ヴァーユ)には黄の幡を、ナーガたちにはナーガケーシャラを供える。主尊(ムクヒヤ)には選りすぐりの食を捧げ、バッラータには緑豆(ムドガ)のよく調えた汁を供える。
Verse 18
सोमाय पायसं साज्यं शालूकमूषये दिशेत् लोपीमदितये दित्यै पुरीमित्युत्तराष्टकं
ソーマにはギーを和えた乳粥(パーヤサ)を、ウーシャにはシャールーカ(蓮根)を供える。アディティにはローピーを、ディティにはプリー(揚げ菓子)を捧げる—これにて後の八供(ウッタラーシュタカ)は終わる。
Verse 19
मोदकान् ब्रह्मणः प्राच्यां षट्पादाय मरीचये सवित्रे रक्तपुष्पाणि वह्न्यधःकोणकोष्ठके
東方においては、ブラフマーにモーダカ(甘菓)を供えるべきである。さらにṢaṭpādaおよびマリーチにも供え、サヴィトリには赤い花を供える—これらの供物は火(アグニ)に属する下方(南東)隅の区画に安置する。
Verse 20
तदधःकोष्ठके दद्यात् सावित्र्यै च कुशोदकं दक्षिणे चन्दनं रक्तं षट्पदाय विवस्वते
その下の区画には、サーヴィトリーへの供物としてクシャ水を置くべきである。さらに南側には、「六歩の者」ヴィヴァスヴァト(太陽)に赤檀香(塗香)を供える。
Verse 21
हरिद्रौदनमिन्द्राय रक्षोधःक्रीणकोष्ठके देवता इति ख प्रदद्यादघमुद्रयेति ख प्रदद्याद्वनमुद्रयेति घ , छ च पद्मं सम्बरायेति घ शालूकं शृणयेति ख , छ च पुरीमित्यवराष्टकमिति ग सवित्रे च कुशोदकमिति ग सावित्र्यै चन्दनमिति ग इन्द्रजयाय मिश्रान्नमिन्द्राधस्तान्निवेदयेत्
インドラにはハリドラー・オーダナ(鬱金飯)を供えるべきである。「Rakṣo-dhaḥ-krīṇa-koṣṭhaka」と名づけられる作法においては、各マントラの称名に従い、「Devatāへ」(khaの読みによる)、Aghamudrāへ(kha)、Vanamudrāへ(gha/cha)と供える。Sambarā(gha)には蓮華を、Śṛṇaya(kha/cha)にはśālūka(蓮根・蓮の塊茎)を供える。Avarāṣṭaka(ga)にはpūrī(揚げ菓子)を供え、Savitṛにはクシャ水を、Sāvitrīには白檀を供える。「Indra-jaya」(インドラ勝利の儀)には、インドラの位の下、すなわち基底の位置にmiśrānna(混合食)を供進する。
Verse 22
वरुण्यां षट्पदासीने मित्रे सङुडमोदनं रुद्राय घृतसिद्धान्नं वायुकोणाधरे पदे
ヴァルナの方位においてはṢaṭpadāsīnaに供え、ミトラにはsaṅuḍa-modana(甘い米の供物)を供える。ルドラには、ギーで調えた飯(ghṛta-siddhānna)を、下位(外側)にあるヴァーユ角の定められた場所に供える。
Verse 23
तदधो रुद्रदासाय मासं मार्गमथोत्तरे ददीत माषनैवेद्यं षट्पदस्थे धराधरे
その下では、ルドラの従者に対し、一か月のあいだ定められた供献の順路を施すべきである。次いで北方において、六歩の印のある場所、すなわち支えとなる地(祭壇の地)に、マーシャ(黒豆)の供食を捧げるべきである。
Verse 24
आपाय शिवकोणाधः तद्वत्साय च तत्स्थले क्रमाद्दद्याद्दधिक्षीरं पूजयित्वा विधानतः
下方、アーパーヤ(南方)の区画にて、シヴァの隅の下に、また同じ場所で仔牛のためにも、順次に凝乳と乳を供え、定められた作法に従って正しく礼拝供養を行ったのちに捧げるべきである。
Verse 25
चतुष्पदे निविष्टाय ब्रह्मणे मध्मदेशतः पञ्चगव्याक्षतोपेतञ्चरुं साज्यं निवेदयेत्
四脚の座に着座するバラモンに対し、中央の位置より、パンチャガヴ்ய(牛由来の五種)とアクシャタ(砕けぬ米粒)を添えて、ギーを加えたチャル(供犠の熟米粥)を供えるべきである。
Verse 26
ईशादिवायुपर्यन्तकोणेष्वथ यथाक्रमं वास्तुवाह्ये चरक्याद्याश् चतस्रः पूजयेद् यथा
次いで、イーシャーナに始まりヴァーユに至る諸隅方位において、順序に従い、ヴァーストゥ(曼荼羅)の外周にて、チャラキーをはじめとする四尊を、定められた作法のとおりに礼拝すべきである。
Verse 27
चरक्यै सघृतं मांसं विदार्यै दधिपङ्कजे पूतनायै पलं पित्तं रुधिरं च निवेदयेत्
チャラキーにはギーを和えた肉を供え、ヴィダーリーには蓮葉の杯に盛った凝乳を供え、プータナーには胆汁と血の一部を供えるべきである。
Verse 28
अस्थीनि पापराक्षस्यै रक्तपित्तपलानि च ततो माषौदनं प्राच्यां स्कन्दाय विनिवेदयेत्
罪深き羅刹女には骨と、血および胆汁を混ぜた肉塊とを供え、次いで東方において、スカンダにはマーシャ・オーダナ(黒豆〔ウラド〕入りの飯)を供物として捧げるべきである。
Verse 29
अर्यम्णे दक्षिणाशायां पूपान् कृसरया युतान् जम्भकाय च वारुण्यामामिषं रुधिरान्वितं
南方位においては、アリヤマン(Aryaman)にプーパ(pūpa)の菓餅を、クリサラ(kṛsara―米と豆の混合調理)を添えて供えるべきである。さらに、ヴァルナ(Varuṇa)に関わる水の方位では、ジャンバカ(Jambhaka)に血を伴う肉食を供えるべきである。
Verse 30
उदीच्यां पिलिपिञ्जाय रक्तान्नं कुसुमानि च यजेद्वा सकलं वास्तुं कुशदध्यक्षतेर्जलैः
北方位においては、ピリピンジャ(Pilipiñja)を赤い食物と花によって供養すべきである。あるいは、クシャ草(kuśa)・凝乳・欠けぬ米粒(akṣata)を混ぜた水を散じて、住地全体を灌洒し、悉くを加持・浄めるべきである。
Verse 31
आपवत्सचतुष्टये इति ख तद्वत्सायै च तत्तले इति घ , ज च वाराह्यै इति ङ , छ च विपचे इति ख , छ च ततो मांसौदनमिति ख घ छ च कुम्भकायेति छ पिलिपिच्छायेति ङ लिपिपिञ्जायेति छ गृहे च नगरादौ च एकाशीतिपदैर् यजेत् त्रिपदा रज्जवः कार्याः षट्पदाश् च विकोणके
「Āpavatsa-catuṣṭaye」—音節位置「kha」に(置き/誦し);「Tad-vatsāyai ca tattale」—「gha」(また「ja」)に;「Vārāhyai」—「ṅa」(また「cha」)に;「Vipace」—「kha」(また「cha」)に。次いで「Māṃsa-odana」—「kha」「gha」「cha」に;「Kumbhakāya」—「cha」に;「Pilipicchāya」—「ṅa」に;「Lipipiñjāya」—「cha」に(置き/誦す)。家屋・都市その他の場所においては、八十一語/八十一歩の配列によって供養を行うべきである。縄(rajju)は三歩量で作り、斜角(vikoṇa)の線では六歩量とすべきである。
Verse 32
ईशाद्याः पादिकास्तस्मिन्नागद्याश् च द्विकोष्ठगाः षट्पदस्था मरीच्याद्या ब्रह्मा नवपदः स्मृतः
そのヴァーストゥ・マンダラ(Vāstu-maṇḍala)において、イーシャ(Īśa)らは各々一枡を占め、ナーガ(Nāga)らは二枡を占め、マリーチ(Marīci)らは六枡を占め、そしてブラフマー(Brahmā)は九枡を占めると説かれる。
Verse 33
नगरग्रामखेटादौ वास्तुः शतपदो ऽपि वा वंशद्वयं कोणगतं दुर्जयं दुर्धरं सदा
都市・村落・小集落(kheṭa)を計画するにあたり、たとえ敷地がシャタパダ(Śatapada―百枡のヴァーストゥ格子)として配されていても、角位に「ヴァンシャ・ドヴァヤ」(vaṃśa-dvaya―二重の梁/二重系)が落ちることは、常に克服し難く、保持し難いものと見なされる。
Verse 34
यथा देवालये न्यसस् तथा शतपदे हितः ग्रहाः स्कन्दादयस्तत्र विज्ञेयाश् चैव षट्पदाः
神殿においてマントラの安置(ニヤーサ)が行われるように、同様に「百弁」の儀礼蓮華にも正しく配列すべきである。そこにグラハ(惑星神)を安置し、またスカンダ等は「六弁」の蓮華に住するものと理解すべきである。
Verse 35
चरक्याद्या भूतपदा रज्जुवंशादि पूर्ववत् देशसंस्थापने वास्तु चतुस्त्रिंशच्छतं भवेत्
地所の設定(deśa-saṃsthāpana)においては、Carakī と名づけられる区画に始まる bhūta-pada を用い、また測縄(rajju)や竹竿(vaṃśa)などの手順を前説のとおり適用すべきである。かくして Vāstu の格子は 3200 の単位/pada となる。
Verse 36
चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा मरीच्याद्याश् च देवताः चतुःपञ्चाशत्पदिका आपाद्यष्टौ रसाग्निभिः
韻律(chandas)「ブラフマー」は六十四の音節単位を有し、マリーチ(Marīci)に始まる諸神もまた同様である。Catuḥpañcāśat-padikā と呼ばれる韻律は五十四単位であり、さらに「ラサ」と「アグニ」の数碼(rasa=6、agni=3)を助記として用い、八を加えて数を満たすべきである。
Verse 37
ईशानाद्या नवपदाः स्कन्दाद्याः शक्तिकाः स्मृताः चरक्याद्यास्तद्वदेव रज्जुवंशादि पूर्ववत्
九つの「パダ」はイーシャーナ(Īśāna)に始まると言われ、「シャクティカー」はスカンダ(Skanda)に始まるものとして記憶される。同様に、Carakī に始まる諸群も同じ仕方で理解すべきであり、rajju や vaṃśa などの分類も前に説かれたとおりに取るべきである。
Verse 38
ज्ञेयो वंशसहस्रैस्तु वास्तुमण्डलगः पदैः न्यासो नवगुणस्तत्र कर्तव्यो देशवास्तुवित्
ヴァーストゥ・マンダラ(Vāstu-maṇḍala)は、そのパダ(格子区画)に従い、無数の測定竹竿(vaṃśa)を用いて測り、配置すべきものと知るべきである。その配置において九重のニヤーサ(九倍の安置)を行うべし—これは地勢(deśa)と建築法(vāstu)に通じた者がなすべきである。
Verse 39
पञ्चचिंशत्पदो वास्तुर्वैतालाख्यश्चितौ स्मृतः अन्यो नवपदो वास्तुः षोडशाङ्घ्रिस् तथापरः
造営(citi)の文脈において、二十五の区画(pada)から成るヴァーストゥの配列は「ヴァイターラ」と呼ばれるものとして記憶される。別の配列は九区画のナヴァパダであり、さらに別のものは「十六足」、すなわち十六区画の配列である。
Verse 40
षडस्रत्र्यस्रवृत्तादेर्मध्ये स्याच्चतुरस्रकं इपदे इति घ ईशानाद्याः शिवपदा स्कन्दाद्याः पदिका इति घ समञ्च स्थापने वास्तुश् चतुस्त्रिंशच्छतं भवेदिति घ पुस्तके ऽधिकः पाठः चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा इत्य् आदिः, रज्जुवंशादि पूर्ववत् इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति खाते वास्तोः समं पृष्ठे न्यासे ब्रह्मशिलात्मके
六角形・三角形・円形などのマンダラ形の中には、中央に方形を据えるべきであり、これが「パダ」(区分)であると説かれる。Īśāna に始まる諸パダは「シヴァ・パダ」と呼ばれ、Skanda に始まる諸パダは補助のパダである「パディカー」と称される。台座(samañca/vedikā)を建立するにあたり、ヴァーストゥ・マンダラは三百三十二の区分となる—とある伝本は言う。ある写本には「ブラフマーは六十四のパダを有す…」に始まる増補読があり、また結語「縄の系譜(rajju-vaṃśa)等は前に述べたとおり」は “ga” 写本には見えない。掘削(khāta)においては、平らに整えた背面の地表に、ブラフマシラー(Brahmaśilā:ブラフマーの石・基礎石)の形としてニャーサ(nyāsa)を行うべきである。
Verse 41
शाषाकस्य निवेशे च मूर्तिसंस्थापने तथा पायसेन तु नैवेद्यं सर्वेषां वा प्रदापयेत्
śāṣāka の据え付けの時、また同様に神像の स्थापना(安置・開眼)に際しては、供食(naivedya)としてパーヤサ(pāyasa:甘い乳粥)を供えるべきである。あるいは、諸神すべてに対して一括して供えてもよい。
Verse 42
उक्तानुक्ते तु वै वास्तुः पञ्चहस्तप्रमाणतः गृहप्रासादमानेन वास्तुः श्रेष्ठस्तु सर्वदा
明示されているか否かにかかわらず、ヴァーストゥの標準モジュールは五ハスタ(肘尺)と取るべきである。家屋および寺院の寸法にそれを適用するなら、そのヴァーストゥ尺度は常に最上である。
The chapter emphasizes precise Vāstu-maṇḍala construction: site leveling, 64-square division (and other grids like 81/100), use of bamboo rods and cord-measures for corners/diagonals, deity-nyāsa by pada-allocation, and avoidance of 12 marma junctions when placing walls and structural elements.
It frames architecture as consecrated action: correct measurement, nyāsa, and offerings transform construction into yajña, aligning craftsmanship with dharma. By ritually harmonizing space (Vāstu) with divine presences, the practitioner supports communal worship and inner purity—linking Bhukti (skillful worldly order) to Mukti (spiritual steadiness and liberation-oriented discipline).