Adhyaya 86
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8621 Verses

Adhyaya 86

Vidyā-viśodhana-vidhāna (Procedure for Purifying Mantra-Vidyā)

アグニ神(Īśvara)は本章を、先の成就・奉安に用いる浄化されたカラシャ(kalaśa)の浄めから、Nirvāṇa-dīkṣā の枠内におけるマントラ・ヴィディヤー(mantra-vidyā)の浄化へと移して説き起こす。特定の bīja 標識による sandhāna(儀礼的結合)を示し、rāga、śuddhavidyā、niyati(kalā を伴う)、kāla、māyā、avidyā から成る七つの tattva を列挙して、技法のみならず形而上学的地図に基づく儀軌であることを明らかにする。続いて praṇava に始まる聖なる padāni(語句)の数と字母群が掲げられ、写本異読によって複数の誦持系譜が保存されていることが示される。次にルドラ宇宙論が語られ、Vāmadeva を第一の Rudra とし、名の連鎖が二十五の数に至る。儀礼技術はさらに深まり、二つの bīja、nāḍī と vāyu が名指され、感官対象/guṇa が知覚に簡略対応づけられる。行者は心臓域から tāḍana(打つ)、chedana(断つ)、praveśa(入れる)、yojana(定着させる)、ākarṣaṇa-grahaṇa(引き寄せて把持する)を行い、kalā を kuṇḍa に納め、Rudra を kāraṇa として招請し、受者(童子)に臨在を儀礼的に安置する。結びに、贖罪の homa(100 供物)、Rudrāṇī 供養、pāśa-sūtra への意識の安置、pūrṇāhuti、そしてヴィディヤー浄化は自らの bīja によって行うべしとの規定が述べられ、vidyā-śodhana が完成する。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षायां प्रतिष्ठाकलाशोधनं नाम पञ्चाशीतितमो ऽध्यायः अथ षडशीतितमो ऽध्यायः विद्याविशोधनविधानं ईश्वर उवाच सन्धानमथ विद्यायाः प्राचीनकलया सह कुर्वीत पूर्ववत् कृत्वा तत्त्वं वर्णय तद्यथा

かくして『アグニ・プラーナ』のニルヴァーナ・ディークシャ章中、「プラティシュター(安置)に用いるカラシャ(聖瓶)の浄化」と名づけられた第八十五章は終わる。ここに第八十六章「(真言)ヴィディヤー浄化の作法」が始まる。主は言われた。「次に、先例のとおり、古来のカーラーとともにヴィディヤーのサンダーナ(結合・連結)を行え。なしたのち、その真実の原理(タットヴァ)を次のように説け。」

Verse 2

ॐ हों क्षीमिति सन्धानं राग्श् च शुद्धविद्या च नियतिः कलया सह कालो मया तथाविद्या तत्त्वानामिति सप्तकं

「オーム、ホーム、クシーム」—これらがサンダーナ(連結原理)を示す真言名である。さらにラ―ガとシュッダヴィディヤー、ニヤティはカーラーとともに、カーラ、マーाया、そして同様にアヴィディヤー—これが七つのタットヴァ(原理)の群である。

Verse 3

रलवाः शषसाः वर्णाः षड् विद्यायां प्रकीर्तिताः पदानि प्रणवादीनि एकविंशतिसङ्ख्यया

六種の学(シャド・ヴィディヤー)において、ra・la・va に始まる字母と、śa–ṣa–sa の群の字母が説示される。また、プラナヴァ(オーム)に始まる聖なる語(パダ)は二十一と数えられる。

Verse 4

पूर्ववत् धृत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः इं शिवाय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वचोगुह्याय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सद्योजाताय मूर्तये इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ निधाय सर्वाधिपतय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ रुद्राणां भुवनानाञ्च स्वरूपमथ कश्यपे प्रथमो वामदेवः स्यात्ततः सर्वभवोद्भवः

「前と同様に、(それを)置いて」—と印のある写本は読む。「(唱えよ)iṃ śivāya」—と読む。「(唱えよ)vaco-guhyāya」—と読む。「(唱えよ)sadyojātāya mūrtaye」—と読む。さらに「次いで、安置して(唱えよ)sarvādhipataye」—と印本は読む。いま、カश्यパよ、ルドラたちと諸世界の真実の相を説こう。第一はヴァーマデーヴァであり、彼より一切存在の根源が生起する。

Verse 5

वज्रदेहः प्रभुर्धाता क्रविक्रमसुप्रभाः वटुः प्रशान्तनामा च परमाक्षरसञ्ज्ञकः

彼は金剛(vajra)のごとき不壊の身を具え、主宰であり、ダートリ(Dhātṛ:保持し創造する者)である。歩みは猛く、光輝は壮麗で、神なる少年ヴァトゥ(Vaṭu)とも呼ばれる。さらに「プラシャーンタ(Praśānta:完全なる寂静)」の名を持ち、最高不滅の音節パラマークシャラ(Paramākṣara)によっても標示される。

Verse 6

शिवश् च सशिवो बभ्रुरक्षयः शम्भुरेव च अदृष्टरूपनामानौ तथान्यो रूपवर्धनः

また(彼は)「シヴァ」・「サシヴァ」・「バブリュ」・「アクシャヤ(不滅)」、そしてまさに「シャンブ」である。(彼は)姿と名が見えざる者(Adṛṣṭarūpa-nāmā)であり、さらに別名「ルーパヴァルダナ(Rūpavardhana)」—形相・光輝を増し育てる者—ともいう。

Verse 7

मनोन्मनो महावीर्यश्चित्राङ्गस्तदनन्तरं कल्याण इति विज्ञेयाः पञ्चविंशतिसङ्ख्यया

「マノーンマナ(Manonmana)」「マハーヴィーリヤ(Mahāvīrya)」「チトラーンガ(Citrāṅga)」、そして次に「カリヤーナ(Kalyāṇa)」—これらを(次なる)名として知り、数を二十五(第25)に満たすべきである。

Verse 8

मन्त्रो घोरामरौ वीजे नाड्यौ द्वे तत्र ते यथा पूषा च हस्तिजिह्वा च व्याननागौ प्रभञ्जनौ

その体系において、マントラには二つの種子音節(bīja)「ghora」と「amara」があり、またそこには二つのナーディー(nāḍī)、すなわち「Pūṣā」と「Hastijihvā」がある。同様に(諸ヴァーユ)「Vyāna」「Nāga」「Prabhañjana」もある。

Verse 9

विषयो रूपमेवैकमिन्द्रिये पादचक्षुषी शब्दः स्पर्शश् च रूपञ्च त्रय एते गुणाः स्मृताः

形相(色)だけが、足と眼という二つの感官の対象である。音・触・形相の三つが、諸感官により把握される性質(グナ)として記憶される。

Verse 10

अवस्थात्र षुप्तिश् च रुद्रो देवस्तु कारणं विद्यामध्यगतं सर्वं भावयेद्भवनादिकं

「睡眠」と呼ばれる状態においても、神なるルドラ(Rudra)が原因原理(kāraṇa)である。ヴィディヤー(vidyā、智)に内在する一切を、身体をはじめとする顕現世界として体得すべきだと観想せよ。

Verse 11

ताडनं छेदनं तत्र प्रवेशञ्चापि योजनं आकृष्य ग्रहणं कुर्याद्विद्यया हृत्प्रदेशतः

そこにおいて、ヴィディヤー(Vidyā)によって打撃と切断を行い、さらに挿入と固定をも行う。ついで(対象)を己に引き寄せ、把持せよ—その作法は心臓の領域より発して導くのである。

Verse 12

आत्मन्यारोप्य सङ्गृह्य कलां कुण्डे निवेशयेत् रुद्रं कारणमावाह्य विज्ञाप्य च शिशुं प्रति

まずそれを自己に重ね置き、儀礼のカラー(kalā)を収摂して、火坑クンダ(kuṇḍa)に納める。次いで原因原理(kāraṇa)としてルドラを招請し、童子(śiśu)に向けて正式の告示・教示を行うべきである。

Verse 13

पित्रोरावहनं कृत्वा हृदये ताडयेच्छिशुं प्रविश्य पूर्वमन्त्रेण तदात्मनि नियोजयेत्

父母二親(父と母)を招請し終えたなら、童子の心臓の辺りを軽く打つべきである。次いで先行のマントラによって「入る」(すなわち招請された臨在と儀礼的に同一化する)ことで、それを童子の自己そのものに安置せよ。

Verse 14

आकृष्यादाय पूर्वोक्तविधिनाअत्मनि योजयेत् वामया योजयेत् योनौ गृहीत्वा द्वादशान्ततः

それを引き出して取り上げたなら、先に説かれた作法に従い、自身の内に合一して(安置して)行うべきである。左(手/ナーディー)によってヨーニ(根源・座)に当て、頭頂上方の「十二指」の終点たるドヴァーダシャーンタから流れを把持して行う。

Verse 15

बुद्ध इति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः आवाहनं कुर्यादिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुर्वीत देहसम्पत्तिं जन्माधिकारमेव च भोगं लयन्तथा श्रोतःशुद्धितत्त्वविशोधनं

ここでは標記のある写本の異読がある。ある本は「buddha」と読み、別の本は「招請(āvāhana)を行うべし」と読む。この儀礼においては、身体の円満を成就し、出生にもとづく正当な資格を確証し、享受(bhoga)と融解(laya)を得、さらに脈道(śrotas)を清め、原理(tattva)を浄化すべきである。

Verse 16

निःशेषमलकर्मादिपाशबन्धनिवृत्तये निष्कृत्यैव विधानेन यजेत शतमाहुतीः

不浄の業などの縄により生じる束縛を余すところなく止滅するため、定められた作法に従って贖罪の儀(niṣkṛti)を修し、火中に百回の供献(āhuti)を捧げるべきである。

Verse 17

अस्त्रेण पाशशैथिल्यं मलशक्तिं तिरोहितां छेदनं मर्दनं तेषां वर्तुलीकरणं तथा

アストラ(astra、武器の真言)によって束縛は弛緩し、敵の穢れの力は無効となって覆い隠される。またそれらを断ち、砕き、円環に旋回させて(惑乱させて)作用させる。

Verse 18

दाहं तदक्षराभावं प्रायश्चित्तमथोदितं रुद्राण्यावाहनं पूजा रूपगन्धसमर्पणं

次いで贖罪の法が説かれる。すなわち、その音節の欠落に対する償いとしてダーハ(焼供・ホーマ)を行い、その後にルドラーṇīを招請(āvāhana)し、礼拝供養し、さらに形相(像・顕現)と香を奉献する。

Verse 19

ॐ ह्रीं रूपगन्धौ शुल्कं रुद्र गृहाण स्वाहा संश्राव्य शाम्भवीमाज्ञां रुद्रं विसृज्य कारणं विधायात्मनि चैतन्यं पाशसूत्रे निवेशयेत्

「オーム、フリーṃ—形相と香気を供養の報として捧げる。おおルドラよ、受け取りたまえ。スヴァーハー。」このようにシャーンバヴィー(Śāmbhavī)の命を宣告したのち、ルドラを退かせ、自身の内に因(kāraṇa)の原理を確立し、さらに意識(caitanya)をパーシャ・スートラ(pāśa-sūtra:儀礼の紐/縄)に安置すべきである。

Verse 20

विन्दुं शिरसि विन्यस्य विसृजेत् पितरौ ततः दद्यात् पूर्णां विधानेन समस्तविधिपूरणीं

ビンドゥ(儀礼の滴・点)を頭頂に安置したのち、二人の「父」(祖霊)を退かせるべきである。次いで、定められた作法に従い、あらゆる儀軌を満たす pūrṇā(円満なる結願の供献)を捧げる。

Verse 21

पूर्वोक्तविधिना कार्यं विद्यायां ताडनादिकं स्ववीजन्तु विशेषः स्यादिति विद्या विशोधिता

先に説かれた作法に従い、vidyā(真言)に対して tāḍana(打撃の作法)などを行うべきである。ただし特別な点は、自身の bīja(種子音節)とともに行うことである。かくして vidyā は浄化される。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes vidyā-śodhana as a precise ritual-technology: sandhāna with bīja-markers, tattva-enumeration, heart-centered operations (tāḍana/chedana/praveśa/yojana/ākarṣaṇa/grahaṇa), kuṇḍa deposition, and a structured expiation (100 oblations) culminating in pūrṇāhuti and caitanya installation into the pāśa-sūtra.

By treating mantra as a living vidyā requiring purification, the chapter links ritual correctness to inner transformation: loosening pāśa-bonds, cleansing mala-based impediments, aligning tattvas, and establishing consciousness (caitanya) in a controlled rite—so technical mastery becomes a vehicle for dharmic eligibility (adhikāra) and movement toward liberation-oriented discipline.