
दमनकारोहणविधिः (Dāmanaka-ārohaṇa-vidhi) — Procedure for Raising/Placing the Dāmanaka Garland
本章は、ヴァーストゥ・プラティシュター(Vāstu-Pratiṣṭhā)の奉献礼拝において、イーシャーナ(Īśāna、北東)を重視するダーマナカ(dāmanaka)の供物・花鬘の掲揚/安置作法を体系化する。儀礼は神話的権威により裏づけられ、ハラ(Hara)の憤怒から生じたバイラヴァ(Bhairava)が諸神を制し、シヴァ(Śiva)の宣言がこれを行う者に必ず果報があることを確立する。行者は吉祥のティティ(第7または第13)を選び、シヴァ派の聖句で聖樹を礼拝して儀礼的に「覚醒」させ、正式に招請し、午後遅くにアディヴァーサナ(adhivāsana)を行う。ついでスーリヤ(Sūrya)、シャンカラ(Śaṅkara)、パーヴァカ(Pāvaka=アグニ Agni)を供養し、根・頭(頂)・茎・葉・花・果の諸要素を神像の周囲に方位どおり正確に配置し、とりわけ北東イーシャーナ方でのシヴァ礼拝を強調する。翌朝の沐浴とジャガンナータ(Jagannātha)礼拝の後、ダーマナ供養、合掌(añjali)によるマントラ誦持(Ātmavidyā、Śivātman、ならびにムーラからイーシュヴァラに至る諸マントラ)を行い、過不足の是正とチャイトラ月(Caitra)の功徳による天界到達を願う結願祈願で締めくくる。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणं नाम एकोनाशीतितमो ऽध्यायः अथ अशीतितमो ऽध्यायः दमनकारोहणविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये दमनकारोहविधिं पूर्ववदाचरेत् हरकोपात् पुरा जातो भैरवो दमिताः सुराः
かくして『アグニ・プラーナ』(原初のマハープラーナ)において、「パヴィトラ・アーローハナ(聖なる糸/花鬘を安置する儀礼)」と名づけられた第八十九章は終わる。ここに第八十章、「ダーマナカ花鬘の掲置・安置の作法」が始まる。主は言われた。「ダーマナカを置く作法を説こう。先に定められたとおりに行うべきである。昔、ハラ(シヴァ)の憤怒よりバイラヴァが生じ、彼によって神々(スラ)は鎮伏された。」
Verse 2
तेनाथ शप्तो विटपो भवेति त्रिपुरारिणा प्रसन्नेनेरितं चेदं पूजयिष्यन्ति ये नराः
そののち、その樹はまるで呪詛を受けたかのようになった。これは歓喜されたトリプラ殺し(シヴァ)による宣言である。「この(聖なるもの/神格)を礼拝する人々は……」
Verse 3
परिपूर्णफलं तेषां नान्यथा ते भविष्यति सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां दमनं संहितात्मभिः
彼らにとって結果は完全であり、決して他のあり方にはならない。第七日(サプタミー)または第十三日(トラヨーダシー)に、戒律を守り心身をよく収めた者たちが、ダマナ(聖なる草・供物)を供えるべきである。
Verse 4
सम्पूज्य बोधयेद्वृक्षं भववाक्येन मन्त्रवित् हरप्रसादसंभूत त्वमत्र सन्निधीभव
しかるべく供養したのち、真言に通じた者はシヴァの言葉によって樹を覚醒(招請)すべきである。「ハラの恩寵より生じたる者よ、この場に臨在し、この所にとどまれ。」
Verse 5
शिवकार्यं समुद्दिश्य नेतव्यो ऽसि शिवाज्ञया गृहे ऽप्यामन्त्रणं कुर्यात् सायाह्ने चाधिवासनं
「シヴァの儀礼のために、汝はシヴァの命によりここへ運ばれるべきである。家においても正式の招請を行い、夕刻にはアディヴァーサナ(前行としての安置・宿泊の儀)を修すべし。」
Verse 6
यथाविधि समभ्यर्च्य सूर्यशङ्करपावकान् देवस्य पश्चिमे मूलं दद्यात्तस्य मृदा युतं
定められた作法に従ってスーリヤ、シャンカラ、そしてパーヴァカ(アグニ)を正しく供養したのち、神の西方にムーラ(根)を、加持された土・粘土とともに置くべきである。
Verse 7
वामेन शिरसा वाथ नालं धात्रीं तथोत्तरे दक्षिणे भग्नपत्रञ्च प्राच्यां पुष्पञ्च धारणं
左側には頭部を保持し/置き、同様にナーラ(茎)とダー トリーは北方に保持し/置く。破れた葉は南方に、花は東方に保持し/置く—これが定められた配置(ダーラナ)である。
Verse 8
पुटिकास्थं फलं मूलमथैशान्यां यजेच्छिवं पञ्चाङ्गमञ्जलौ कृत्वा आमन्त्र्य शिरसि न्यसेत्
北東(イーシャーナ)の方角においてシヴァを礼拝すべきである。小袋(プティカー)に収めた果実と根を、合掌して杯状にした両手(アンジャリ)に載せ、(神/真言を)招請してから頭上に置く。
Verse 9
आमन्त्रितो ऽसि देवेश प्रातःकाले मया प्रभो कर्तव्यस्तपसो लाभः पूर्णं सर्वं तवाज्ञया
おお神々の主よ、主君よ。暁に私はあなたを招請した。いま苦行(タパス)の果を得るべきであり、あなたの命によって一切は完全に成就する。
Verse 10
मूलेन शेषं पात्रस्थं पिधायाथ पवित्रकं प्रातः स्नात्वा जगन्नाथं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत्
ムーラ真言によって器に残るものを覆い封じ、ついで浄化の草で作られたパヴィトラカの輪を取る。朝に沐浴してから、香、花などをもってジャガンナータを供養すべきである。
Verse 11
नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा दमनैः पूजयेत्ततः शेषमञ्जलिमादाय आत्मविद्याशिवात्मभिः
日々の儀礼と臨時の儀礼とを行ったのち、ダマナ(damana)の供物によって礼拝すべきである。さらに、残りの花を合掌(añjali)に取り、Ātmavidyā(アートマヴィディヤー)とŚivātman(シヴァートマン)の真言を誦して供える。
Verse 12
मूलाद्यैर् ईश्वरान्तैश् च चतुर्थाञ्जलिना ततः ॐ हौं मखेश्वराय मखं पूरय शूलपाणये नमः देवेश पूजाकाले इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धपुष्पादिनार्चयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवं वह्निं च सम्पूज्य गुरुं प्रार्च्याथ बोधयेत्
次に、ムーラ(Mūla)に始まりイーシュヴァラ(Īśvara)に終わる(諸)真言を用い、第四の合掌供献(añjali)をもって、次のように誦すべきである。「唵 hauṃ――マケーシュヴァラ(Makheśvara)に:祭儀(makha)を満たし成就せしめよ。三叉を執る者(Śūlapāṇi)に帰命。神々の主よ、供養の時に」—(ある標注写本の読みによる)。別の標注写本には「香(檀香)・花などをもって礼拝すべし」とある。シヴァと聖なる火を十分に供養し、まず師(グル)を礼拝してから、儀礼のために(神格を)覚醒・招請すべきである。
Verse 13
भगवन्नतिरिक्तं वा हीनं वा यन्मया कृतं सर्वं तदस्तु सम्पूर्णं यच्च दामनकं मम सकलं चैत्रमासोत्थं फलं प्राप्य दिवं व्रजेत्
おお主よ、我がなしたことが過多であれ不足であれ、そのすべてが円満となりますように。さらに、我がこの全きダーマナカ(dāmanaka)の供献が、チャイトラ月(Caitra)より生ずる功徳の果を余すところなく得て、(我を)天界へと導きますように。
The rite is prescribed on Saptamī (7th) or Trayodaśī (13th), performed by disciplined practitioners (saṃhita-ātmabhis).
Adhivāsana functions as a pre-consecratory lodging/installation step done in the late afternoon, following formal invitation (āmantraṇa), to stabilize the rite before the morning worship sequence.
It explicitly centers Śiva worship in the north-east (Īśāna) direction and uses directional placement (dik-vinyāsa) of ritual components, expressing sacred space as a mandalic, Śaiva-ordered field.