Adhyaya 75
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7566 Verses

Adhyaya 75

Agnisthāpana-vidhi (Procedure for Establishing the Sacred Fire) and Protective Īśāna-kalpa Homa Sequences

本章は、統制された祭儀結界の内で供犠の聖火を स्थापित(安置)し活性化するための段階的な prayoga を説く。司祭は argha の器を携えて agnyāgāra に近づき、北面する kuṇḍa を点検し、prokṣaṇa(灑水浄化)、kuśa の打触、astra-mantra、ならびに varma/kavaca の護りによって結界防護を確立する。kuṇḍa は掘土の除去・充填・整地・塗抹・線引き等で物理的に整えられ、内面では nyāsa、bīja-dhyāna、Vāgīśvarī と Īśā の招請が行われる。Agni は常火の源より迎えられて灌頂・浄化され、anala-traya として統合され、dhenu-mudrā と周行によって封印される。さらに儀礼は家内の saṃskāra(garbhādhāna、puṃsavana、sīmantonnayana、jātakarma)を支える供献群と pañcabrahma(Sadyojāta–Īśāna)次第へと展開し、vaktra-udghāṭana と vaktra-ekīkaraṇa(五面の合一)を含む。終盤では homa の諸措置、yāgāgni と Śiva の間の nāḍī(微細脈管)の調整を述べ、Rudra、Mātṛkā、Gaṇa、Yakṣa、Nāga、Graha、Rākṣasa、Kṣetrapāla への内外の bali 供養を行い、saṃhāra-mudrā により収攝して儀礼を閉じ、赦しを請うて結ぶ。

Shlokas

Verse 1

ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हरहस्ते इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवज्ञानामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नमेदष्ताङ्गमूर्तये इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ पञ्चसप्ततितमो ऽध्यायः अग्निस्थापनादिविधिः ईश्वर उवाच अर्घपात्रकरो यायादग्न्यागारं सुसंवृतः यागोपकरणं सर्वं दिव्यदृष्ट्या च कल्पयेत्

ここに第七十五章、聖火の安置ならびに関連儀礼の作法が始まる。主(イーシュヴァラ)は言われた。「アルギャの器を手に取り、儀礼の節度によりよく護持して、火殿(アグニヤーガーラ)へ赴くべきである。また供犠(ヤジュニャ)の諸具をすべて、清浄で神聖な(儀礼的に浄化された)注意をもって整えるべきである。」

Verse 2

उदङ्मुखः कुण्डमीक्षेत् प्रओक्षणं ताडनंकुशैः विदध्यादस्त्रमन्त्रेण वर्मणाभ्युक्षणं मतं

北に面してクンダ(火坑)を観察し、儀礼的に点検すべきである。浄水の灑ぎ(プロークシャナ)と、クシャ草による軽打を行い、さらにアストラ・マントラによって、鎧(ヴァルマ)としての護りの灑ぎ(アビュクシャナ)を施す—これが公認の作法である。

Verse 3

खड्गेन खातमुद्धारं पूरणं समतामपि कुर्वीत वर्मणा सेकं कुट्टनन्तु शरात्मना

掘り出した土は剣で取り除き、埋め戻しと均しもまた行うべきである。灑水はヴァルマ(護りの具)によって行い、突き固めは矢柄のような棒で行う。

Verse 4

सम्मार्जनं समालेपं कलारूपप्रकल्पनं त्रिसूत्रीपरिधानं च वर्मणाभ्यर्चनं सदा

常に行うべきは、掃き清めと浄化、儀場の塗布・塗り固め、芸術的な形相・文様の設営、三本糸の聖紐(トリスートリー)の着用、そしてヴァルマ(護りの鎧)による恒常の供養である。

Verse 5

रेखात्रयमुदक् कुर्यादेकां पूर्वाननामधः कुशेन च शिवास्त्रेण यद्वा तासां विपर्ययः

水によって三本の線を引くべきである。そのうち一本は下方に置き、東に向ける。クシャ草を用い、さらにシヴァ・アストラ(シヴァの真言武器)を行じて作す。あるいはそれらの線の順序を逆にしてもよい。

Verse 6

वज्रीकरणमन्त्रेण हृदा दर्भैश् चतुष्पथं अक्षपात्रन्ततनुत्रेण विन्यसेद्विष्टरं हृदा

ヴァジュリーカラナ(堅固・護持)の真言と心真言(hṛdā)によって、ダルバ草で四辻(十字形)の配置を敷設する。さらにタタヌトラ(護覆)の真言によりアクシャの器を据え、ついで心真言によって儀礼の座(ヴィシュタラ)を安置すべきである。

Verse 7

हृदा वागीश्वरीं तत्र ईशामावाह्य पूजयेत् वह्निं सदाश्रयानीतं शुद्धपात्रोपरिस्थितं

その場において心真言によって、言語の女神ヴァーギーシュヴァリーを招請して供養し、またイーシャをも招請する。ついで、常住の火源より携え来たる聖火を、清浄なる器の上に安置すべきである。

Verse 8

क्रव्यादांशं परित्यज्य वीक्षणादिविशोधितं औदर्यं चैन्दवं भौतं एकीकृत्यानलत्रयं

肉に似た不浄分たるクラヴィヤーダの部分を捨て、観察等の作法によって清めたのち、消化に関わる要素、すなわち月性(冷涼)の分と諸元素(地上的)の分とを一つに合して、アナラ・トラヤ(火の三相)を成就すべきである。

Verse 9

ॐ हूं वह्निचैतन्याय वह्निवीजेन विन्यसेत् संहितामन्त्रितं वह्निं धेनुमुद्रामृतीकृतं

火の種子(ヴァフニ・ビージャ)によってニャーサを行い、「オーム・フーン—アグニの意識に」と唱える。ついでサンヒターの諸真言により加持されたアグニを安立し、さらにデーヌ・ムドラーによって甘露(アムリタ)のごとく成すべきである。

Verse 10

रक्षितं हेतिमन्त्रेण कवचेनावगुण्ठितं पूजितन्त्रिः परिभ्राम्य कुण्डस्योर्ध्वं प्रदक्षिणं

ヘーティー・マントラ(Heti-mantra)によって守護し、儀礼の護身甲(カヴァチャ kavaca)で覆い、しかるべく供養したのち、火壇クンダ(kuṇḍa)の上縁に沿って、これを右に置きつつ三度、時計回りのプラダクシナー(pradakṣiṇā)として周回すべきである。

Verse 11

दिव्यदृष्ट्या विल्प्कयेदिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शराणुनेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शिववीजमिति ध्यात्वा वागीशागर्भगोचरे वागीश्वरेण देवेन क्षिप्यमानं विभावयेत्

シヴァの種子音(śiva-bīja)を念じて観想したのち、言語の主ヴァーギーシャ(Vāgīśa)の領域において、それが神ヴァーギーシュヴァラ(Vāgīśvara)によって投げ放たれているさまを観ずるべきである。(写本異読として、ある本は「divyadṛṣṭyā …」、別本は「śarāṇunā/śarāṇune …」とする。)

Verse 12

भूमिष्ठजानुक्को मन्त्री हृदात्मसम्मुखं क्षिपेत् ततो ऽन्तस्थितवीजस्य नाभिदेशे समूहनं

地に膝をつき、マントラ行者は(マントラの力を)自らの前にある心臓とアートマン(真我)へと投射すべきである。次いで、内に安置された種子音について、臍の部位において専心して集約・凝縮を行う。

Verse 13

सम्भृतिं परिधानस्य शौचमाचमनं हृदा गर्भाग्नेः पूजनं कृत्वा तद्रक्षार्थं शराणुना

衣服の整えをなし、身を清め、心をこめてアーチャマナ(ācamana)を行ったのち、ガルバ―グニ(Garbhāgni:内なる/家の聖別された火)を供養する。さらにその守護のため、シャラーヌ(śarāṇu:葦の茎・矢柄)によって防護の作法を行う。

Verse 14

बध्नीयाद्गर्भजं देव्याः ककङ्कणं पाणिपल्लवे गर्भाधानाय सम्पूज्य सद्योजातेन पावकं

ガルバーダーナ(garbhādhāna:受胎)の儀のため、デーヴィー(妻)の柔らかな手に、懐妊のための護符腕輪カカンカナ(kakaṅkaṇa)を結びつけるべきである。しかるべく供養したのち、サドヨージャータ(Sadyojāta)の(マントラ)によって聖火パーヴァカ(pāvaka)を浄め、加持する。

Verse 15

ततो हृदयमन्त्रेण जुहुयादाहुतित्रयं पुंसवनाय वामेन तृतीये यासि पूजयेत्

次に、フリダヤ・マントラ(Hṛdaya-mantra)によって、火中に三度の供物(アーフティ)を捧げる。プンサヴァナ(puṃsavana)の儀においては左側/左手を用い、第三の供献に際して「yāsi」と唱えつつ、招来した神格/シャクティを礼拝する。

Verse 16

आहुतित्रितयं दद्याच्छिरसाम्बुकणान्वितं सीमन्तोन्नयनं षष्ठे मासि सम्पूज्य रूपिणा

頭上に水滴をそそぎ散らしつつ、三度の供物(アーフティ)を捧げるべきである。次いで第六の月に、形相として現れた神格を正しく供養したのち、シーマントーンナヤナ(sīmantonnayana:妊婦の髪を分ける儀礼)を行う。

Verse 17

जुहुयादाहुतीस्तिस्रः शिखया शिखयैव तु वक्त्राङ्गकल्पनां कुर्याद्वक्त्रोद्घाटननिष्कृती

三度の供物(アーフティ)を捧げるべきである。炎によって—まさに炎のみによって—口および諸肢の所定の安置/観想を行う。これが「口を開く」を意味するヴァクトローッガータナ(vaktra-udghāṭana)と名づけられた贖罪儀礼(niṣkṛti)である。

Verse 18

जातकर्मनृकर्मभ्यां दशमे मासि पूर्ववत् वह्निं सन्धुक्ष्य दर्भाद्यैः स्नानं गर्भमलापहं

ジャータカルマ(jātakarma)およびそれに続く人間の諸儀礼については、第十の月に、前と同様に行う。すなわち聖火(vahni)を燃え立たせ、ダルバ/クシャ草などを用いて沐浴し、胎内の穢れを除くのである。

Verse 19

सुवर्णबन्धनं देव्या कृतं ध्यात्वा हृदार्चयेत् सद्यःसूतकनाशाय प्रोक्षयेदस्त्रवारिणा

女神(Devī)が黄金の結び帯で荘厳されていると観想し、心中の心臓において内的に礼拝すべきである。スータカ(sūtaka:儀礼的不浄)をただちに滅するため、アストラ・マントラ(astra-mantra)で加持した水を自他/場所に灑ぎ清める。

Verse 20

कुम्भन्तु वहिरस्त्रेण ताडयेद्वर्मणोक्षयेत् अस्त्रेणोत्तरपूर्वाग्रान्मेखलासु वहिः कुशान्

儀礼の水壺(クンバ)をヴァフニ・アストラ(Vahni-astra)で打ち、ついでヴァルマナ(Varmaṇa、護甲)の真言によって灑浄する。さらにアストラ真言により、外側の環状帯(メーカラー)にクシャ草を置き、その穂先を北と東に向けるべきである。

Verse 21

ततोन्तस्थितदेवस्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शरात्मना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धाद्यैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कुण्डन्तु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः आस्थाप्य स्थापयेत्तेषु हृदा परिधिविस्तरं वक्ताणामस्त्रमन्त्रेण ततो नालापन्नुत्तये

次に、(法具/神々を)それぞれの所に安置したのち、フリダー(Hṛdā)真言によって囲障(パリディ)の広がりを確立する。さらにアストラ真言をもって、司祭(および儀礼)を守護し障難を退け、妨げや災いが起こらぬようにする。

Verse 22

समिधिः पञ्च होतव्याः प्रान्ते मूले घृतप्लुताः ब्रह्माणं शङ्करं विष्णुमनन्तञ्च हृदार्चयेत्

供物として薪(サミド)を五本、先端と根元にギーを塗って捧げるべきである。さらに心(フリダー)において、ブラフマー、シャンカラ、ヴィシュヌ、アナンタを礼拝する。

Verse 23

दूर्वाक्षतैश् च पर्यन्तं परिधिस्थाननुक्रमात् इन्द्रादीशानपर्यन्तान्तान्विष्टरस्थाननुक्रमात्

ドゥールヴァ草と不砕米(アクシャタ)を用い、周縁の位置の順に従って、囲いを一周して(供養/標示)する。またインドラからイーシャーナに至るまで、座(ヴィシュタラ)の順序に従って諸神を配する。

Verse 24

अग्नेरभिमुखीभूतान् निजदिक्षु हृदार्चयेत् निवार्य विघ्नसङ्घातं वालकं पालयिष्यथ

アグニに向き直り、自らに相応しい方位において、心からの信敬をもって礼拝すべきである。諸々の障碍の群れを退けたのち、汝はその子を守護するであろう。

Verse 25

शैवीमाज्ञाभिमान्तेषां श्रावयेत्तदनन्तरं गृहीत्वा स्रुक्स्रुवावूर्ध्ववदनाधोमुखैः क्रमात्

次いで、祭壇の周囲に立つ者たちに、シヴァ派の命令句(ājñā)を聞かせるべきである。その後、供物用の二つの杓—スルク(sruk)とスルヴァ(sruva)—を取り、定められた順序に従って用い、一方は口を上に、他方は口を下に向けて保持する。

Verse 26

प्रताप्याग्नौ त्रिधा दर्भमूलमध्याग्रकैः स्पृशेत् कुशस्पृष्टप्रदेशे तु आत्मविद्याशिवात्मकं

ダルバ草を火で熱したのち、その根・中ほど・先端によって(三種に)身を触れるべきである。クシャ草が触れた部位には、シヴァの本性をもつアートマ・ヴィディヤー(自己知)を安立し、観想すべきである。

Verse 27

क्रमात्तत्त्वत्रयं न्यस्य हां हीं हूं सं रवैः क्रमात् स्रुवि शक्तिं स्रुवे शम्भुं विन्यस्य हृदयाणुना

次に、順序に従って三つのタットヴァのニヤーサ(nyāsa)を行う。さらに、種子音 hāṃ・hīṃ・hūṃ・saṃ を正しい響きで次第に唱えつつ、スルヴァ(sruva)にはシャクティを、スルク(sruk)にはシャンブ(Śambhu=シヴァ)を、微細なる「心(ハート)」のマントラを起動原理として安置する。

Verse 28

त्रिसूत्रीवेष्टितग्रीवो पूजितौ कुसुमादिभिः कुशानामुपरिष्टात्तौ स्थापयित्वा स्वदक्षिणे

三本撚りの紐で(儀具の)「頸」を巻き、花などで二つの品を供養したのち、それらをクシャ草の上に、自身の右側へと安置する。

Verse 29

गव्यमाज्यं समादाय वीक्षणादिविशोधितं स्वकां ब्रह्ममयीं मूर्तिं सञ्चिन्त्यादाय तद्घृतं

牛のギー(gavyam ājya)を取り、ヴィークシャナ(vīkṣaṇa:儀礼的な観察)などの加持行によって清めたのち、自己の望むブラフマン充満の姿(brahmamayī)を観想し、そしてそのギーを儀礼・供献のために取り上げる。

Verse 30

कुण्डस्योर्ध्वं हृदावर्त्य भ्रामयित्वाग्निगोचरे पुनर्विष्णुमयीं ध्यात्वा घृतमीशानगोचरे

火壇(クンダ)より(意識/力)を上方へ引き上げて心臓に収め、アグニの領域において巡らせたのち、供物がヴィシュヌに遍満されていると再び観想し、ついでギーをイーシャーナ(シヴァ)の領域へ供える。

Verse 31

धृत्वादाय कुशाग्रेण स्वाहान्तं शिरसाणुना आस्तीर्येति घ, ङ, चिह्नितपुस्तद्वयपाठः हां ह्रीं ह्रं समिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं हां क्रूं समिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शिरसात्मना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जुहुयाद्विष्णवे विन्दुं रुद्ररूपमनन्तरं

それを取り、クシャ草(kuśa)の先端で保持して、「svāhā」で終わる真言を「頭(śiras)の音節」とともに敷き施す。(標記された写本には「hāṃ hrīṃ hraṃ」、別本には「hūṃ hāṃ krūṃ」、また他所には「śirasātmanā」と読むものがある。)その後、ルドラ(Rudra)の形をとる「ビンドゥ(bindu)」として、ヴィシュヌに供物を投じて供養すべきである。

Verse 32

भावयन्निजमात्मानं नाभौ धृत्वाप्लवेत्ततः प्रादेशमात्रदर्भाभ्यामङ्गुष्टानामिकाग्रकैः

自らのアートマンを観想し、意を臍に定めてから、「プラヴァナ(plavana:浮遊の行)」を行う。長さ一拃ほどのダルバ草(darbha)二茎を用い、その先端を親指と薬指の先で挟み持つ。

Verse 33

धृताभ्यां सम्मुखं वह्नेरस्त्रेणाप्लवमाचरेत् हृदात्मसम्मुखं तद्वत् कुर्यात् सम्प्लवनन्ततः

両手を(規定の形に)保ち、火に向かって、武器真言(アストラ、astra)によって「アプラヴァ(aplava)」の作法を行う。同様に、自らの心臓と内なる自己に向かい、その後「サンプラヴァナ(samplavana:完全な浸潤/護持の遍満)」を行う。

Verse 34

हृदालब्धदग्धदर्भं शस्त्रक्षेपात् पवितयेत् दीप्तेनापरदर्भेण निवाह्यानेन दीपयेत्

もしダルバ草(darbha)が焼けて不適となったなら(接触・不浄によって)、武器(アストラ)によって投げ捨て、儀礼的に清めるべきである。次に、すでに燃え立つ別のダルバ草を用い、所定の手順のために携えて進み、それによって(作法/火)を点火し輝かせる。

Verse 35

अस्त्रमन्त्रेण निर्दग्धं वह्नौ दर्भं पुनः क्षिपेत् क्षिप्त्वा घृते कृतग्रन्थिकुशं प्रादेशसम्मितं

アストラ・マントラ(Astra-mantra)によって焼き焦がしたのち、ダルバ草(darbha)を再び火中に投じる。投じ終えたら、手の一張(プラーデーシャ)ほどの長さで結び目を作ったクシャ草(kuśa)を、ギー(ghṛta)に置く。

Verse 36

पक्षद्वयमिडादीनां त्रयं चाज्ये विभावयेत् क्रामाद्भागत्रयादाज्यं स्रुवेणादाय होमयेत्

イダー(iḍā)およびそれに関わる供物のために二分を、またアージャ(ājya=ghṛta)には三分を、心中にて配分して観想する。ついで定められた順序に従い、スルヴァ(sruva、柄杓)でその三分のギーを取り、火中へアーフティ(homaの供物)として捧げる。

Verse 37

स्वेत्यग्नौ हा घृते भागं शेषमाज्यं क्षिपेत् क्रमात् ॐ हां अग्नये स्वाहा ॐ हां सोमाय स्वाहा ॐ हां अग्नीषोमाभ्यां स्वाहा उद्घाटनाय नेत्राणां अग्नेर्नेत्रत्रये मुखे

ついで清浄にして輝く火中に、ギーの一分を供える。その後、残りの澄ましバターを次第に投じつつ、次の真言を唱える。「Oṁ hāṁ アグニへ svāhā」「Oṁ hāṁ ソーマへ svāhā」「Oṁ hāṁ アグニ・ソーマ両神へ svāhā」。これは眼を開くためであり、顔面、すなわちアグニの三眼の部位において置き/唱える。

Verse 38

स्रुवेण घृतपूर्णेन चतुर्थीमाहुतिं यजेत् ॐ हां अग्नये स्विष्टकृते स्वाहा अभिमन्त्र्य षडङ्गेन बोधयेद्धेनुमुद्रया

ギーで満たしたスルヴァ(sruva)により第四のアーフティを捧げ、「Oṁ hāṁ—スヴィシュタクリット(Svishṭakṛt)としてのアグニへ、svāhā」と唱える。六支(ṣaḍaṅga、六分のニャーサ/肢真言)で加持したのち、デーヌ・ムドラー(Dhenumudrā)によって儀礼を覚醒/作動させる。

Verse 39

अवगुण्ठ्य तनुत्रेण रक्षेदाज्यं शराणुना हृदाज्यविन्दुविक्षेपात् कुर्यादभ्युक्ष्य शोधनं

護身の甲冑(tanūtra)によって覆い、さらに「矢」(śara)によってギーを守護する。もし心の領域からギーの滴が散ったなら、加持水を灑ぎ(abhyukṣya)清めの作法を行う。

Verse 40

वक्त्राभिघारसन्धानां वक्त्रैकीकरणं तथा ॐ हां सद्योजाताय स्वाहा ॐ हां वामदेवाय स्वाहा ॐ हां स्वाहेत्यग्नौ घृते इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शरात्मनेति ण, चिह्नितपुस्तकपाठः अघोराय स्वाहा ॐ तत्पुरुषाय स्वाहा ॐ हां ईशानाय स्वाहा इत्येकैकघृताहुत्या कुर्याद्वक्त्राभिघारकं

「口への塗油を結合する」(vaktrābhighāra-sandhāna) および「諸口を一つにする」(vaktra-ekīkaraṇa) の作法においては、ギーを火中に一回ずつの供物として捧げ、各回ごとに次の真言を伴わせるべきである。「Oṃ hāṃ サद्योजातに svāhā」;「Oṃ hāṃ ヴァーマデーヴァに svāhā」;(ここに標記写本の異読あり);「アゴーラに svāhā」;「Oṃ タットプルシャに svāhā」;「Oṃ hāṃ イーシャーナに svāhā」。これらを一つずつギー供献することにより、口への塗油儀礼 (vaktrābhighāraka) を行う。

Verse 41

औं हां सद्योजातवामदेवाभ्यां स्वाहा ॐ हां वामदेवाघोराभ्यां स्वाहा ॐ हां अघोरतत्पुरुषाभ्यां स्वाहा ॐ हां तत्पुरुषेशानाभ्यां स्वाहा इतिवक्त्रानुसन्धानं मन्त्रैर् एभिः क्रमाच्चरेत् अग्रितो गतया वायुं निरृतादिशिवान्तया

「Auṁ hāṃ—Sadyojāta と Vāmadeva に svāhā;Oṃ hāṃ—Vāmadeva と Aghora に svāhā;Oṃ hāṃ—Aghora と Tatpuruṣa に svāhā;Oṃ hāṃ—Tatpuruṣa と Īśāna に svāhā。」このように、これらの真言によって、諸面(シヴァの五面)の「連結」(vaktrānusandhāna) を順次に行うべきである。東(Agni)から始め、風の方位へと進み、方位の巡行としては Nirṛti の隅から起こして Śiva(Īśāna)に至って終える。

Verse 42

वक्त्राणामेकतां कुर्यात् स्रुवेण घृतघारया ॐ हां सद्योजातवामदेवाघोरतत्पुरुषेशानेभ्यः स्वाहा इतीष्टवक्त्रे वक्त्राणामन्तर्भावस्तदाकृतिः

供杓(sruva)によってギーを流し注ぎ、(五つの)面を一体に統合すべきである。すなわち「Oṃ hāṃ、Sadyojāta・Vāmadeva・Aghora・Tatpuruṣa・Īśāna に svāhā」と唱える。かくして、望む(主たる)面のうちに他の諸面が摂入され、その同一の形相を帯びる。

Verse 43

ईशेन वह्निमभ्यर्च्य दत्वास्त्रेणाहुतित्रयं कुर्यात् सर्वात्मना नाम शिवाग्निस्त्वं हुताशन

(Īśāna)真言によって火を礼拝し、ついでAstra真言により三度の供献を捧げたのち、全身全霊をもって行い、こう唱える。「名において汝はŚivāgniなり—おおHutāśana(火よ)、供物を受けよ。」

Verse 44

हृदार्चितौ विसृष्टाग्नौ पितरौ विधिपूरणीं मूलेन वौषडन्तेन दद्यात् पूर्णां यथाविधि

心より二柱のPitṛ(祖霊)を供養し、しかるのち聖火を作法に従って送ったなら、規定どおり、儀礼を成就させる「完全供献」(pūrṇā) を捧げるべきである。根本真言(mūla-mantra)を用い、末尾を「vauṣaṭ」の発声で結ぶ。

Verse 45

ततो हृदम्बुजे साङ्गं ससेनं भासुरं परं यजेत् पूर्ववदावाह्य प्रार्थ्याज्ञान्तर्पयेच्छिवं

次に、心の蓮華において、先と同様に招請して、肢分(アṅガ)と眷属の衆を伴う、光輝ある至上のシヴァを礼拝すべきである。祈願ののち、知の供物によってシヴァを満足させ(鎮め)よ。

Verse 46

यागाग्निशिवयोः कृत्वा नाडीसन्धानमात्मना शक्त्या मूलाणुना होमं कुर्यादङ्गैर् दशांशतः

供犠の火とシヴァとの間に、ナーディー(nāḍī、微細な脈道)の連結を成し遂げたのち、自身の内なる力(シャクティ)によって、ムーラ・マントラの音節単位でホーマを行うべきである。次いで、アṅガ・マントラを十分の一の分量として供えよ。

Verse 47

घृतस्य कार्षिको होमः क्षीरस्य मधुनस् तथा शक्तिमात्राहुतिर्दध्नः प्रसृतिः पायस्यतु

ギー(ghṛta)のホーマ供物は一 kārṣa の量とすべきであり、乳と蜜も同様である。凝乳(dadhi)の供物は śakti-mātra、すなわち匙一杯のみと説かれる。乳飯(pāyasa)は一 prasṛti、すなわち手で掬う量である。

Verse 48

यथावत् सर्वभक्षाणां लाजानां मुष्टिसम्मितं खण्डत्रयन्तु मूलानां कलानां स्वप्रमाणतः

あらゆる食物供物は、作法にかなって適正な量を守るべきである。ラージャ(lāja、炒り米)は一握り、根(mūla)は三片、カラー(kalā、部分)はそれぞれの定められた標準量に従って取る。

Verse 49

ससेनं भास्करं परमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शासनं भास्करं परमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शाशनं भास्रं परमिति ङ चिह्नितपुस्तकपाठः शासनं त्र्यक्षरं परमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ग्रासार्धमात्रमन्नानां सूक्ष्माणि पञ्च होमयेत् इक्षोरापर्विकं मानं लतानामङ्गुलद्वयं

「sasenaṃ bhāskaraṃ param」—これは校合印のある写本における kha 系の読みによる。「śāsanaṃ bhāskaraṃ param」—ga 系の読み。「śāśanaṃ bhāsraṃ param」—ṅa 系の読み。「śāsanaṃ tryakṣaraṃ param」—gha 系の読み。食物供物については、半口分の量を一つとして、微細な五分をホーマに供えるべきである。甘蔗の量は āparvika とし、蔓草(lata)は指二幅である。

Verse 50

पुष्पं पत्रं स्वमानेन समिधां तु दशाङ्गुलं चन्द्रचन्दनकाश्मीरकस्तूरीयक्षकर्दमान्

花と葉は慣例にかなう正しい分量で供え、ホーマの薪木は指幅十本分の長さとする。また、月のように白い白檀、サフラン、麝香、ならびにヤクシャ・カルダマ(芳香の練香)を供えてよい。

Verse 51

कलायसम्मितानेनान् गुग्गुलं वदरास्थिवत् कन्दानामष्टमं भागं जुहुयाद्विधिवत् परं

これらを豆粒ほどの量に整え、グッグルを(ナツメの核のような)小片として法に従い供える。また塊茎は八分の一を取り、規定どおりに供献(アーフティ)を行うのが勝れた方法である。

Verse 52

होमं निर्वर्तयेदेवं ब्रह्मवीजपदैस्ततः घृतेन स्रुचि पूर्णायां निधायाधोमुखं स्रुवं

このように、ブラーフマナのビージャ(種子音節)とマントラの語句によって正しくホーマを成就する。次いで、スルチ(sruc)をギーで満たしたなら、供献匙スルヴァ(sruva)を伏せて置く。

Verse 53

स्रुगग्रे पुष्पमारोप्य पश्चाद्वामेन पाणिना पुनः सव्येन तौ धृत्वा शङ्खसन्निभमुद्रया

スルヴァ(sruva)の先端に花を置き、次に左手でそれを取り、さらに右手で両方の法具を保持して、法螺貝に似た印相(シャṅカに等しいムドラー)によって進める。

Verse 54

समुद्गतो अर्धकायश् च समपादः समित्थितः नाभौ तन्मूलमाधाय स्रुगग्रव्यग्रलोचनः

身を半身ほど起こし、両足を等しく据えて堅固に立ち、動揺なく安住する。その根を臍に置き、意を凝らしてスルヴァ(sruva)の先端に視線を定めよ。

Verse 55

ब्रह्मादिकारणात्यागाद्विनिःसृत्य सुषुम्णया वामस्तनान्तमानीय तयोर्मूलमतन्द्रितः

梵天などの因縁の中心から退き、スシュムナー(Suṣumṇā)脈を通って現れたなら、その生命の流れを左乳の端へ導くべきである。ついで怠らず警覚を保ち、二つ(微細な脈・中心)の根本に心を定めよ。

Verse 56

मूलमन्त्रमविस्पष्टं वौषडन्तं समुच्चरेत् तदग्नौ जुहुयादाज्यं यवसम्मितधारया

根本真言(ムーラ・マントラ)を過度に大声にせず低く唱え、末尾を「vauṣaṭ(ヴァウシャット)」で結ぶべきである。次いでその火に、麦粒ほどの量を目安とする細い流れでギーを供える。

Verse 57

आचामं चन्दनं दत्वा ताम्बूलप्रभृतीनपि भक्त्या तद्भूतिमावन्द्य विदध्यात्प्रणतिं परां

アーチャーマナ(ācāmana)の水と白檀の塗香を供え、さらにタームブーラ(檳榔)なども捧げたのち、信敬をもってその神聖なる光輝と威徳を礼拝し、最上の礼拝として深く五体投地せよ。

Verse 58

ततो वह्निं समभ्यर्च्य पडन्तास्त्रेण संवरान् संहारमुद्रयाहृत्य क्षमस्वेत्यभिधाय च

それからアグニを正しく供養し、パダンターストラ(Paḍantāstra)によって周囲を結界して護る。次いでサンハーラ・ムドラー(収束・閉鎖の印)を結び、「お赦しください」と唱えて終える。

Verse 59

भासुरान् परिधीस्तांश् च पूरकेण हृदाणुना विनिःसृत्य स्वपृष्टया इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः विनिःसृत्य स्वपुष्टया इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भास्वरानिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हृदात्मनेति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः श्रद्धया परयात्मीये स्थापयेत हृदम्बुजे

プーラカ(pūraka、吸気)によって、心中の微細なる原子からそれらの輝く輪を発出させる。ついで自己の凝念した覚知により、最上の信(シュラッダー)をもって、それらを心蓮華に、最高我(parayātmīya)として安置せよ。

Verse 60

सर्वपाकाग्रमादाय कृत्वा मण्डलकद्वयं अन्तर्वहिर्बलिं दद्यादाग्नेय्यां कुण्डसन्निधौ

あらゆる調理済みの食物から最上の分を取り、二つの儀礼円(マンダラ)を作ったのち、火坑(クンダ)の近く、東南のアグネーヤ方位において、内外にわたりバリ供を捧げるべきである。

Verse 61

ॐ हां रुद्रेभ्यः स्वाहा पूर्वे मातृभ्यो दक्षिणे तथा वारुणे हां गणेभ्यश् च स्वाहा तेभ्यस्त्वयं बलिः

「オーム。『ハーṃ』—ルドラたちに、スヴァーハー。東方の母神たちに、また同様に南方の(母神たちに)。ヴァルナの方位にて『ハーṃ』—ガナたちに、スヴァーハー。彼らのため、これがバリ供である。」

Verse 62

उत्तरे हाञ्च यक्षेभ्य ईशाने हां ग्रहेभ्य उ अग्नौ हामसुरेभ्यश् च रक्षोभ्यो नैरृते बलिः

北方には「ハーñ」と唱えてヤクシャにバリ供を捧げ、北東(イーシャーナ)には「ハーṃ」と唱えてグラハ(天体神)に捧げる。アグニの方位(東南)には「ハーム」と唱えてアスラに捧げ、南西(ナイリタ)ではバリ供はラークシャサに属する。

Verse 63

वायव्ये हाञ्च नागेभ्यो नक्षत्रेभ्यश् च मध्यतः हां राशिभ्यः स्वाहा वह्नौ विश्वेभ्यो नैरृते यथा

北西(ヴァーヤヴィヤ)には「ハーñ」と唱えてナーガに捧げ、中央からはナクシャトラ(宿)に捧げる。「ハーṃ」とともにラーシ(黄道宮)へ供養し、「スヴァーハー」と唱えて火中に投ずる。同様に南西(ナイリタ)ではヴィシュヴェーデーヴァに捧げる。

Verse 64

वारुण्यां क्षेत्रपालाय अन्तर्बलिरुदाहृतः द्वितीये मण्डले वाह्ये इन्द्यायाग्नियमाय च

ヴァルナの方位では、内なる供物(アンタル・バリ)は田地の守護者クシェートラパーラに定められる。第二の外側のマンダラにおいては、インドラ、アグニ、そしてヤマにも供物を捧げるべきである。

Verse 65

नैरृताय जलेशाय वायवे धनरक्षिणे ईशानाय च पूर्वादौ हीशाने ब्रह्मणे नमः

南西の守護者ナイリタ(Nairṛta)に、また水の主ジャレーシャ(Jaleśa)に、ヴァーユ(Vāyu)に、財宝の護り手に、そしてイーシャーナ(Īśāna)に敬礼する。さらに東方および他の諸方においても、イーシャーナ(北東)の方位に在すブラフマー(Brahmā)に敬礼する。

Verse 66

नैरृते विष्णवे स्वाहा वायसादेर्वहिर्बलिः बलिद्वयगतान्मन्त्रान् संहारमुद्रयाअत्मनि

南西(nairṛta)の方位では、「ヴィシュヌに、スヴァーハー(svāhā)」の真言によって供火を捧げ、さらに烏などのための外供(バリ)を置く。次いで、二つのバリ供に用いた真言を、サンハーラ・ムドラー(Saṃhāra-mudrā、収摂の印)によって自己の内へと引き戻すべきである。

Frequently Asked Questions

It emphasizes layered protection and correctness-by-sequence: kuṇḍa preparation (lines, leveling, plastering), mantra-based armoring (astra/varma/kavaca), precise nyāsa with bīja-syllables, and calibrated oblation counts and measures (e.g., threefold and fourth oblations; kārṣa/prasṛti units).

It converts external ritual into internal sādhana by linking Agni with Śiva through nāḍī-sandhāna, requiring visualization, heart-centered worship (hṛdā), and withdrawal (saṃhāra) so that technical homa becomes a discipline of purification, concentration, and Śiva-oriented realization.