Adhyaya 73
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7317 Verses

Adhyaya 73

अध्याय ७३: सूर्यपूजाविधिः (Sūrya-pūjā-vidhi — The Procedure for Sun-Worship)

本章は、Īśāna-kalpa の儀礼語法に則った体系的なスーリヤ礼拝(Sūrya-upāsanā)を説き、nyāsa、bīja-mantra の身体各部への安置、諸ムドラー(mudrā)、および多層の護身(rakṣā/avaguṇṭhana)を重視する。まず手と肢体への加持安置を行い、「我は光明より成るスーリヤなり」と自己同一の観想を修し、ついで arghya を最重要の恭敬供として捧げる。赤い印/図式を作って儀礼の依処として礼拝し、供具を灑浄して東面して行法する。さらに空間と結界の配当へ展開し、定められた地点にガネーシャ(Gaṇeśa)を祀り、火中に師(Guru)を敬い、太陽形相のため中央の台座/座を建立する。蓮華マンダラに太陽の bīja と śakti(rāṃ, rīṃ, raṃ, rūṃ, reṃ, raiṃ;roṃ, rauṃ)を配し、arkāsana に ṣaḍakṣara の太陽形を安置して成就する。招請真言(「Hrāṃ Hrīṃ Saḥ」を含む)により vimba・padma・bilva のムドラーを結び、aṅga-nyāsa(心・頭・śikhā・kavaca・netra・astra)を方位に応じて施す。さらに惑星への礼拝を bīja 供養として組み込み、Soma・Budha・Bṛhaspati・Śukra に加え、火星・土星・Rāhu・Ketu をも敬う。結びは japa、arghya、stuti、正式な懺悔と赦しの祈願、微細な収摂・凝縮(saṃhāriṇī upasaṃskṛti)であり、Ravi によって japa・dhyāna・homa が霊験を得ると述べる。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये स्नानादिविधिर्नाम द्विसप्ततितमो ऽध्यायः अथ त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः सूर्यपूजाविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यार्चनं स्कन्द कराङ्गन्यासपूर्वकं अहं तेजोमयः सूर्य इति ध्यात्वार्घ्यमर्चयेत्

かくして『アグニ・プラーナ』において、「沐浴および関連儀礼の規定」と題する第七十二章は終わる。ここに第七十三章「太陽礼拝の作法」が始まる。主は言われた。「スカンダよ、手と諸肢に行うニャーサ(聖なる按置)を先として、スーリヤ礼拝を説こう。『我は光輝より成るスーリヤなり』と観想し、アルギャ(敬水の供献)を捧げて礼拝すべきである。」

Verse 2

पूरयेद्रक्तवर्णेन ललाटाकृष्टविन्दुना तं संपूज्य रवेरङ्गैः कृत्वा रक्षावगुण्ठनं

定められた所(図形)を赤色で満たし、額から引き出した一点をもって印すべきである。次いで、その印を太陽の諸アṅガ(構成供物)によって供養し、護りの覆いの儀(rakṣā-avagunṭhana)を行う。

Verse 3

सम्प्रोक्ष्य तज्जलैर् द्रव्यं पूर्वास्यो भानुमर्चयेत् ॐ अं हृद्वीजादि सर्वत्र पूजनं दण्डिपिङ्गलौ

その水で供物を灑ぎ清め、東面して太陽を礼拝すべきである。供養はあらゆる所で、心のビージャより始める—「Oṃ aṃ」。また随伴神としてダンディン(Daṇḍin)とピンガラ(Piṅgala)をも供養する。

Verse 4

द्वारि दक्षे वामपार्श्वे ईशाने अं गणाय च अग्नौ गुरुं पीठमध्ये प्रभूतं चासनं यजेत्

戸口の右、左、そして北東(イーシャーナ)において、音節「aṃ」をもってガネーシャ(Gaṇeśa)を供養する。火(agni)の場ではグル(Guru)を供養し、ピートゥハ(pīṭha)の中央では大いなる威力者を、そのアーサナ(āsana、座)とともに供養すべきである。

Verse 5

अग्न्यादौ विमलं सारमाराध्यं परमं सुखं सितरक्तपीतनीलवर्णान् सिंहनिभान् यजेत्

アグニより始めて、無垢にして本質たる至上原理—供養に値し、最高の安楽を生むもの—を、白・赤・黄・青の色相、獅子に似た威容の諸形として礼拝すべきである。

Verse 6

पद्ममध्ये रां च दीप्तां रीं सूक्ष्मां रं जयांक्रमात् रूं भद्रां रें विभूतीश् च विमलां रैममोघया

蓮華の中央に、種子音 rāṃ を「輝ける力」として、rīṃ を「微細なる力」として置く。次いで順次に、raṃ を「勝利の力」とし、さらに rūṃ を「吉祥の力」、reṃ を「顕現の主たる力」、最後に raiṃ を「無垢にして不失の力」として安置すべきである。

Verse 7

रों रौं विद्युता शक्तिं पूर्वाद्याः सर्वतोमुखाः ॐ हां हृद्वीजादीति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रुं जयां क्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रं मध्ये अर्कासनं स्यात् सूर्यमूर्तिं षडक्षरं

音節 roṃ と rauṃ によって、稲妻の力たるヴィデュト・シャクティを安置する。東方より始め、諸面を四方に向けて配する。(標記ある写本の異読に「oṃ hāṃ—心の種子(hṛd-bīja)より始む」とあり、また別の標記本に「ruṃ—ジャヤーを順次に置く」とある。)中央には raṃ によりアルカ座(arkāsana)を設け、そこに六音節の太陽形相(ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti)を स्थापितする。

Verse 8

ॐ हं खं खोल्कयेति यजेदावाह्य भास्करं ललाटाकृष्टमञ्जल्यां ध्यात्वा रक्तं न्यसेद्रविं

「Oṁ haṁ khaṁ kholkaye」と誦して、まずバースカラ(太陽)を招請し、その後に供養する。合掌を額へ引き上げ、ラヴィ(太陽)を赤色として観想し、太陽のマントラ/神格をニヤーサ(nyāsa:安置)すべきである。

Verse 9

ह्रां ह्रीं सः सूर्याय नमो मुद्रयावाहनादिकं विधाय प्रीतये विम्बमुद्रां गन्धादिकं ददेत्

「Hrāṃ Hrīṃ Saḥ—スーリヤに帰敬す」と誦し、定められたムドラーによって招請にはじまる前行を行う。神の歓喜のため、ついでヴィンバ・ムドラーを示し、香料ならびに他の慣例の供養(upacāra)を捧げるべきである。

Verse 10

पद्ममुद्रां बिल्वमुद्रां प्रदर्श्याग्नौ हृदीरितं ॐ आं हृदयाय नमः अर्काय शिरसे तथा

蓮華印(パドマ・ムドラー)とビルヴァ印(ビルヴァ・ムドラー)を示したのち、アグニ(聖火)の上で心の真言「オーム āṃ—心に敬礼」を唱え、同様に頭の真言「アルカ(Arka)に—頭に敬礼」を唱える。

Verse 11

भूर्भुवः स्वः सुरेशाय शिखायै नैरृते यजेत् हुं कवचाय वायव्ये हां नेत्रायेति मध्यतः

「bhūr bhuvaḥ svaḥ」を神々の主に捧げ、Śikhā(頂髻)として南西(ナイリタ)に配し、「huṁ」をKavaca(護身の鎧)として北西(ヴァーヤヴィヤ)に配し、「hāṁ」をNetra(眼の真言)として中央に配して礼拝する。

Verse 12

वः अस्त्रायेति पूर्वादौ ततो मुद्राः प्रदर्शयेत् धेनुमुद्रा हृदादीनां गोविषाणा च नेत्रयोः

まず東方から始めて護持の句「vaḥ astrāya」を施し、その後に諸ムドラー(印)を示す。Dhenumudrāは心および他の要所の配当(ニャーサ)に用い、Govīṣāṇā-mudrāは両眼に用いる。

Verse 13

अस्त्रस्य त्रासनी योज्या ग्रहणां च नमस्क्रिया सों सोमं बुं बुधं वृञ्च जीवं भं भार्गवं यजेत्

アストラ(武器真言)には退散・防護の作法trāsanīを用い、諸惑星には礼拝(ナマスクリヤー)の儀を行う。ソーマは「soṃ」、ブダ(Budha)は「buṃ」、ブリハスパティ(ジーヴァ)は「vṛñ」、バールガヴァ(シュクラ)は「bhaṃ」で供養する。

Verse 14

दले पूर्वादिके ऽग्न्यादौ अं भौमं शं शनैश् चरं रं राहुं कें केतवे च गन्धाद्यैश् च खखोल्कया

東方の花弁および他の花弁—アグニの方位である南東から始めて—に、種子音をニャーサとして配する。「aṁ」をバウマ(火星)に、「śaṁ」をシャナイシュチャラ(土星)に、「raṁ」をラーフに、「keṁ」をケートゥに当て、香などの供物とともに、随伴句「khakholkā」を添えて礼拝する。

Verse 15

मूलं जप्त्वार्घ्यपात्राम्बु दत्वा सूर्याय संस्तुतिः नत्वा पराङ्मुखञ्चार्कं क्षमस्वेति ततो वदेत्

根本真言(ムーラ・マントラ)を誦し、アルギャ器の水を太陽神スーリヤに供えたのち、スーリヤを讃える讃歌を唱えるべきである。次いで礼拝し、アルカ(太陽)に背を向けてから、「お赦しください」と言う。

Verse 16

शराणुना फडन्तेन समाहत्याणुसंहृतिं भां नेत्रायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पराङ्मुखञ्चार्घ्यमिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शवानुना फडन्तेन समाहृत्यानुसंहतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शवाणुना फडन्तेन समहत्यार्थं संहतिमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हृत्पद्मे शिवसूर्येतिसंहारिण्योपसंस्कृतिं

「phaḍ」で終わる飛矢(武器)真言によって微細な障碍を撃ち、aṇu-saṃhṛti(微細なる収摂・凝縮)を行う。ある本文では「bhāṃ、眼(netra)へ!」と唱え、別本では「背を向けてアルギャを供えよ」とする。さらに別の読みによれば、「phaḍで終わるśavāṇu真言で集めて微細凝縮を行う」とある。かくして心蓮華において、「Śiva–Sūrya …」の句により、saṃhāriṇī(収摂・融解の作法)の終末加持(upasaṃskṛti)を成就すべきである。

Verse 17

योजयेत्तेजश् चण्डाय रविनिर्माल्यमर्पयेत् अभ्यर्च्यैशे जपाद्ध्यानाद्धोमात्सर्वं रवेर्भवेत्

自らのテージャス(光輝)をチャンダ(Caṇḍa、太陽の猛烈相)と結び、ラヴィ(Ravi)に捧げられた花鬘および供物の余香をラヴィに供えるべきである。主を礼拝し、ジャパ・瞑想(dhyāna)・火供(homa)によって、すべてはラヴィ(太陽)によって成就する。

Frequently Asked Questions

A tightly sequenced ritual technology: kara-aṅga-nyāsa, lotus-mandala bīja placement (rāṃ–raiṃ plus roṃ/rauṃ), installation of the ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti on the arkāsana, and aṅga-nyāsa with directional assignments (śikhā in the south-west, kavaca in the north-west, netra in the centre, astra from the east).

By coupling identity-meditation (“I am Sūrya, made of radiance”) with disciplined mantra, mudrā, and protective rites, it frames external worship as an internalization of solar consciousness—purifying attention, regulating ritual space, and aligning bhakti with yogic transformation toward dharma and higher realization.

Yes. It prescribes graha-namaskriyā and bīja worship for key planets (Soma, Budha, Bṛhaspati, Śukra; plus Mars, Saturn, Rāhu, Ketu), presenting the solar rite as cosmically comprehensive—harmonizing luminary and planetary forces within a single liturgical architecture.