Adhyaya 72
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7250 Verses

Adhyaya 72

Chapter 72 — स्नानविशेषादिकथनम् (Special Rules of Bathing, Mantra-Purification, and Sandhyā)

本章(ヴァーストゥ・プラティシュターおよびイーシャーナ・カルパの系統)は、浄化を礼拝と安置成就のための技法的基盤として規定する。主はスカンダに、日々および折々の沐浴(snāna)を説き、土・粘土(mṛd)の儀礼的取り扱いと、アストラ真言(astra-mantra)による浄化から始める。次いで、草の区分に従う身体洗浄、調息(prāṇāyāma)と入水、hṛdyāstra の想起、沐浴後の浄化を順に示し、Astra-sandhyā と vidhisnāna へと続ける。さらに、印(mudrā)に統御される所作(aṅkuśa、saṃhāra)、方位への真言投射、シヴァを中心とする清涼・吉祥の誦念を頭頂から足先まで施す法、ならびに感官の孔を閉じる作法(sammukhīkaraṇa)を述べる。Agneya、Māhendra、mantra-snāna、mānasa-snānā などの特殊沐浴と、睡眠後・食後・接触後など状況別の浄化も整理される。続いて Sandhyā-vidhi として、ācamana、prāṇāyāma、心中誦、朝・昼・夕の神観、知者のための第四の「証人」sandhyā、秘奥の内的 sandhyā を説く。最後に、手の聖水処(hand-tīrtha)、mārjana と aghamarṣaṇa、arghya と Gāyatrī-japa、そして神々・ṛṣi・pitṛ・方位・護持者への tarpaṇa 次第を詳述し、儀礼的清浄を、成功するプラティシュターとイーシャーナ志向の礼拝への門として確立する。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये विनायकपूजाकथनं नाम एकसप्ततितमो ऽध्यायः अथ द्विसप्ततितमो ऽध्यायः स्नानविशेषादिकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्यामि स्कन्द नित्याद्यं स्नानं पूजां प्रतिष्ठया खात्वासिना समुद्धृत्य मृदमष्टाङ्गुलां ततः

かくして『アグニ・プラーナ』、すなわち原初のマハープラーナにおいて、第七十一章は「ヴィナーヤカ供養の説示」と名づけられる。いま第七十二章「沐浴の特別規定および関連行法の説示」が始まる。主は言われた。「おおスカンダよ、日々の(およびその他の)沐浴法を、礼拝と安置(成就)の作法とともに説こう。次いで、鋤で清浄な土を掘り起こして取り上げ、八指幅の泥(土)を取るべし。」

Verse 2

सर्वात्मना समुद्धृत्य पुनस्तेनैव पूरयेत् शिरसा पयसस्तीरे निधायास्त्रेण शोधयेत्

それを完全に掘り出したなら、同じもので再び満たすべし。水辺の岸に、頭を垂れて置き、アストラ(武器)の真言によって清めよ。

Verse 3

तृणानि शिखयोद्धृत्य वर्मणा विभजेत्त्रिधा एकया नाभिपादान्तं प्रक्षाल्य पुनरन्यया

草の葉を先端から摘み取って引き抜き、護り(ヴァルマナ)によって三つに分けよ。その一つで臍より足先までを洗い、さらに別の一つで再び洗うべし。

Verse 4

अस्त्राभिलब्धयालभ्य दीप्तया सर्वविग्रहं निरुद्धाक्षाणि पाणिभ्यां प्राणान् संयम्य वारिणि

アストラ(武器)真言の成就によってそれを得、全身に遍満する熾烈なる力をもって、両手で眼を閉じ、プラーナ(生命息)を制し、そして水中に身を沈めよ。

Verse 5

निमज्यासीत हृद्यस्त्रं स्मरन् कालानलप्रभं विघ्नराजक इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः निजास्त्रेण विशोधयेदिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मलस्नानं विशोधयेत्थं समुत्थाय जलान्तरात्

水に没したのち、水中にとどまり、時の火カ―ラーナラのごとく輝く「フリディヤーストラ(心の武器)」を念じる。(一部の注記写本では「ヴィグナラージャカ」と唱えることを付加する。)ついで水中より起ち上がり、身の穢れを除くための沐浴を清めるべし—(ある異読によれば)自らのアストラ真言によって。

Verse 6

अस्त्रसन्ध्यामुपास्याथ विधिस्नानं समाचरेत् सारस्वतादितीर्थानां एकमङ्कुशमुद्रया

アストラ・サンディヤー(Astra-sandhyā)の礼拝を修したのち、次いで規定の作法に従い儀礼の沐浴を行うべし。さらにただ一つのアンクシャ・ムドラー(Aṅkuśa-mudrā)によって、サーラスヴァタ・ティールタをはじめとする諸聖地(ティールタ)の儀礼/功徳を得る。

Verse 7

हृदाकृष्य तथा स्नाप्य पुनः संहारमुद्रया शेषं मृद्भागमादाय प्रविश्य नाभिवारिणि

それを心中に引き寄せ、しかるべく沐し、さらに再びサンハーラ・ムドラー(Saṃhāra-mudrā)によって、残りの泥土の分を取り、臍(nābhi)の部の水へと入れるべし。

Verse 8

वामपाणितले कुर्याद्भागत्रयमुदङ्मुखः अङ्गैर् दक्षिणमेकाद्यं पूर्वमस्त्रेण सप्तधा

北に面して左手の掌に三つの区分を作って印す。ついで右側では第一のアṅガ(aṅga)より順次に配当を行い、東(正面)にはアストラ真言を七重の次第で施す。

Verse 9

शिवेन दशधा सौम्यं जपेद्भागत्रयं क्रमात् सर्वदिक्षु क्षिपेत् पूर्वं हूं फडन्तशरात्मना

シヴァ真言(Śiva-mantra)を前置して加持し、穏和なるサウミヤ(Saumya)の句を十遍誦し、ついでその三分を次第に施す。まず「hūṃ」「phaṭ」を結語とする矢形の真言として、四方八方へと放つべし。

Verse 10

कुर्याच्छिवेन सौम्येन शिवतीर्थं भुजक्रमात् सर्वाङ्गमङ्गजप्तेन मूर्धादिचरणावधि

穏やかで清涼なるシヴァのマントラによって、腕に沿い順次に「シヴァ・ティールタ」の作法を行い、さらに全身の吉祥のための誦持をもって、頭頂より足に至るまで(触れて)施すべきである。

Verse 11

दक्षिणेन समालभ्य पठन्नङ्गचतुष्टयम् पिधाय खानि सर्वाणि सम्मुखीकरणेन च

右手にて身・諸肢に触れつつ、四肢の句(アṅガ・チャトゥシュタヤ)を誦し、さらに「サンムキー・カラナ」(前面化)の作法によって、諸根の孔(開口)をことごとく閉ずべし。

Verse 12

शिवं स्मरन्निमज्जेत हरिं गङ्गेति वा स्मरन् वौषडन्तषडङ्गेन के कुर्यादभिषेचनं

シヴァを念じつつ水に没し、あるいはハリを念じ、または「ガンガー」と称念すべし。末尾に「ヴァウシャट」を具する六支のマントラ(シャड・アṅガ)によって、アビシェーチャナ(灌頂・洒水)を行う。

Verse 13

कुम्भमात्रेण रक्षार्थं पूर्वादौ निक्षिपेज्जलं स्नात्वा रजोपचारेण सुगन्धामलकादिभिः

護持のため、ただ一つの水壺(クンバ)をもって、まず東方に、次いで諸方に水を置き/灑ぐべし。沐浴の後は、アーマラカ(āmalaka)等の芳香ある品を用い、ラジョー・ウパチャーラ(粉末供養)によって供養を行う。

Verse 14

स्नात्वा चोत्तीर्य तत्तीर्थं संहारिण्योपसंहरेत् अथातो विधिशुद्धेन संहितामन्त्रितेन च

沐浴してそのティールタ(聖なる渡り場)より上がり出でたなら、「サンハーリニー」(収攝・結了の句)によってウパサンハーラ(結了の収攝)を行うべし。次いで、正しい作法により清浄となったもの(ヴィディ・シュッダ)を、サンヒターのマントラ誦持とともに進める。

Verse 15

निवृत्यादिविशुद्धेन भस्मना स्नानमाचरेत् शिरस्तः पादपर्यन्तं ह्रूं फडन्तशरात्मना

「ニヴリッティ」等に始まる真言原理によって清められた聖灰(バスマ)で沐浴を行い、頭頂から足先まで塗布しつつ、「hrūṃ」を伴い「phaṭ」で結ぶ矢のごとき護身真言を自体として修すべきである。

Verse 16

तेन कृत्वा मलस्नानं विधिस्नानं समाचरेत् क्रूं फडन्तशरात्मना इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः क्रूं फडन्तशरात्मना इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः ईशतत्पुरुषाघोरगुह्यकाजातसञ्चरैः

かくしてマラ・スナーナ(垢を除く沐浴)を行ったのち、次に規定のヴィディ・スナーナ(作法に則る沐浴)を修し、武器・矢の形態の真言「krūṃ, phaḍ」を用いる(‘kha’および‘ṅa’と標記された写本の読みによる)。さらにĪśa、Tatpuruṣa、Aghora、Guhyaka、Ājātaに関わる真言の流れとともに行う。

Verse 17

क्रमेणोद्धूनयेन्मूर्ध्नि वक्त्रहृद्गुह्यविग्रहात् सन्ध्यात्रये निशीथे च वर्षापूर्वावसानयोः

順次に、口・心臓・秘所・身体より起こして、不浄を頭頂へと振り落とすべきである。これは一日の三つのサンディヤー(薄明の結節)、真夜中、そして雨季の始めと終わりに行う。

Verse 18

सुप्त्वा भुक्त्वा पयः पीत्वा कृत्वा चावश्यकादिकम् स्त्रीपुन्नपुंसकं शूद्रं विडालशशमूषिकम्

睡眠の後、食事の後、乳を飲んだ後、また排泄などの必要行為の後には、浄め(アーチャマナ)を行うべきである。さらに女・男・ナプンサカ、シュードラ、猫、野兎、鼠に触れた後も同様に浄める。

Verse 19

स्नानमाग्नेयकं स्पृष्ट्वा शुचा वुद्धूलकं चरेत् सूर्यांशुवर्षसम्पर्कैः प्राङ्मुखेनोर्ध्वबाहुना

アグネーヤ・スナーナ(火界の沐浴)を行ったのち、清浄をもってヴッドゥールカ(清き塵に身を転がす塵浴)を修すべきである。日光の光線と降雨に触れつつ、東に面し、両腕を上に挙げて行う。

Verse 20

माहेन्द्रं स्नानमैशेन कार्यं सप्तपदावधि गोसङ्घमध्यगः कुर्यात् खुरोत्खातकरेणुभिः

マーヘーンドラの沐浴はイーシャの作法によって行うべきである。牛の群れのただ中に立ち、七歩の間これを修し、蹄が掻き上げた塵を用いる。

Verse 21

पावनं नवमन्त्रेण स्नानन्तद्वर्मणाथवा सद्योजातादिभिर्मन्त्रैर् अम्भोभिरभिषेचनम्

浄化は九つのマントラ(ナヴァ・マントラ)による沐浴、あるいは護身の「鎧」(ヴァルマ)マントラによって行う。また「サディヨージャータ」等のマントラで加持した水を灌ぎかけて灌頂することによっても行う。

Verse 22

मन्त्रस्नानं भवेदेवं वारुणाग्नेययोरपि मनसा मूलमन्त्रेण प्राणायामपुरःसरम्

このように、マントラによる沐浴(マントラ・スナーナ)は、ヴァルナおよびアグニに関わる儀礼においても同様に行うべきである。プラーナーヤーマを先行し、根本マントラ(ムーラ・マントラ)を心中に念じて修する。

Verse 23

कुर्वीत मानसं स्नानं सर्वत्र विहितं च यत् वैष्णवादौ च तन्मन्त्रैर् एवं स्नानादि कारयेत्

あらゆる場において定められた意念の沐浴(マーナサ・スナーナ)を行うべきである。またヴァイシュナヴァ等の諸儀礼においても、それぞれのマントラによって同様に沐浴その他の浄化を修すべきである。

Verse 24

सन्ध्याविधिं प्रवक्ष्यामि मन्त्रैर् भिन्नैः समं गुह संवीक्ष्य त्रिः पिवेदम्बु ब्रह्मतीर्थेन शङ्करैः

私はサンディヤーの作法を、区別されたマントラとともに説こう。合掌した掌のくぼみを見つめ、ブラフマ・ティールタ(親指の付け根)によって水を三度啜るべきである。

Verse 25

स्वधान्तैर् आत्मतत्त्वाद्यैस्ततः खानि स्पृशेद्धृदा शकलीकरणं कृत्वा प्राणायामेन संस्थितः

次に、「svadhā(スヴァダー)」で終わる真言を用い、Ātma-tattva(アートマ・タットヴァ、自己の原理)に始めて、堅固な決意をもって身体の諸孔に触れるべきである。さらに śakalīkaraṇa(シャカリーカラナ、分割・配置の作法)を行い、prāṇāyāma(プラーナーヤーマ、調息)に安住する。

Verse 26

त्रिः समावर्तयेन् मन्त्री मनसा शिवसंहितां आचम्य न्यस्य सन्ध्याञ्च ब्राह्मीं प्रातः स्मरेन्नरः

真言行者は、Śiva-mantra(シヴァ真言)の集成を心中にて三度誦すべし。次いで ācamana(アーチャマナ、浄口)を行い、nyāsa(ニャーサ、身への安置)を施し、朝に Brāhmī Sandhyā(ブラーフミー・サンディヤー)を憶念する。

Verse 27

हंसपद्मासनां रक्तां चतुर्वक्त्रां चतुर्भुजां गुह्यकाजातसंरवैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्खरोत्खातरेणुभिरिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्मरेत्तत इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रस्कन्दमालिनीं दक्षे वामे दण्डकमण्डलुं

(女神は)鵞鳥(ハンサ)と蓮華座に坐し、赤色の光輝を帯び、四面四臂…胸に垂れる花鬘を着ける、と観想すべし。右手に japamālā(数珠)を執り、左手に daṇḍa(杖)と kamaṇḍalu(水瓶)を持つ。

Verse 28

तार्क्ष्यपद्मासनां ध्यायेन्मध्याह्ने वैष्णवीं सितां शङ्खचक्रधरां वामे दक्षिणे सगदाभयं

正午には、白く輝く Vaiṣṇavī(ヴァイシュナヴィー)を観想すべし。彼女はガルダ(tārkṣya)と蓮華座に坐し、左手に śaṅkha(法螺貝)と cakra(円盤)を持ち、右手に gadā(棍棒)を執り、abhayā(無畏)の印を示す。

Verse 29

रौद्रीं ध्यायेद् वृषाब्जस्थां त्रिनेत्रां शशिभूषितां त्रिशूलाक्षधरां दक्षे वामे साभयशक्तिकां

Raudrī(ラウドリー)を観想すべし。彼女は牡牛(vṛṣa)と蓮華座に坐し、三眼を具え、月を飾りとする。右手に triśūla(三叉戟)と斧を持ち、左手に śakti(槍)を執り、abhayā(無畏)を授ける。

Verse 30

साक्षिणीं कर्मणां सन्ध्यां आत्मानंतत्प्रभानुगं चतुर्थी ज्ञानिनः सन्ध्या निशीथादौ विभाव्यते

諸行為の証人たるサンディヤーの瞑想とは、かの光輝に随い(その光明によって照らし出される)アートマン(自己)である。これは知者にとって第四のサンディヤーであり、真夜中の始めに観想すべきである。

Verse 31

हृद्बिन्दुब्रह्मरन्ध्रेषु अरूपा तु परे स्थिता शिवबोधपरा या तु सा सन्ध्या मरमोच्यते

その内なる修法は無相にして、心中・微細なる点(ビンドゥ)・頭頂のブラフマンの開口(ブラフマ・ランドラ)における至上の実在に住し、シヴァの覚知に専らである。これを秘教/内義のサンディヤーと称する。

Verse 32

पैत्र्यं मूले प्रदेशिन्याः कनिष्ठायाः प्रजापतेः ब्राह्म्यमङ्गुष्ठमूलस्थं तीर्थं दैवं कराग्रतः

人差し指の付け根はピトリ(祖霊)のティールタ、小指の付け根はプラジャーパティのティールタである。親指の付け根はブラーフマのティールタ、手の前端すなわち指先はダイヴァ(神々)のティールタである。

Verse 33

सव्यपाणितले वह्नेस्तीर्थं सोमस्य वामतः ऋषीणां तु समग्रेषु अङ्गुलीपर्वसन्धिषु

左手の掌にはアグニのティールタがあり、その左側にはソーマのティールタがある。リシたちのティールタは総じて、指の関節の継ぎ目に存する。

Verse 34

ततः शिवात्मकैर् मन्त्रैः कृत्वा तीर्थं शिवात्मकं मार्जनं संहितामन्त्रैस्तत्तोयेन समाचरेत्

次に、シヴァの本質を帯びる真言によって儀水(ティールタ)を加持し、シヴァ性のティールタとしたのち、その水を用いてサンヒター真言によりマールジャナ(灑水/浄めの拭い)を行うべきである。

Verse 35

वामपाणिपतत्तोययोजनं सव्यपाणिना उत्तमाङ्गे क्रमान्मन्त्रैर् मार्जनं समुदाहृतं

マールジャナ(散水による儀礼的浄化)とは、左の掌に落ちた水を取り、右手で真言を誦しつつ、順次、頭頂に施す行為であると説かれる。

Verse 36

नीत्वा तदुपनासाग्रं दक्षपाणिपुटस्थितं बोधरूपं सितं तोयं वाममाकृष्य स्तम्भयेत्

右の掌に掬い、回復の効力を具える白き水を(患者の)鼻孔の先に運び、左の(鼻孔)から吸い入れて、(病勢・流出)を止めるべきである。

Verse 37

तत्पापं कज्जलाभासम्पिङ्गयारिच्य मुष्टिना क्षिपेद्वज्रशिलायान्तु तद्भवेदघमर्षणं

煤のように見えるその罪を、黄褐色の器具(piṅgā)でこそげ落とし、拳で堅い石(vajra-śilā)へ投げ捨てるべきである。これが「アガマルシャナ」(Aghamarṣaṇa)すなわち「罪の除去」の作法となる。

Verse 38

स्वाहान्तशिवमन्त्रेण कुशपुष्पाक्षतान्वितं शिवायार्घ्याञ्जलिन्दत्वा गायत्रीं शक्तितो जपेत्

「svāhā」で結ぶシヴァの真言により、クシャ草・花・割れていない米粒を添え、合掌して掬った手でシヴァにアルギャ(供水)を捧げたのち、力に応じてガーヤトリーを誦すべきである。

Verse 39

दाक्षिण्यः कर्मणां सन्ध्या इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कुम्भयेदिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तर्पणं सम्प्रवक्ष्यामि देवतीर्थेन मन्त्रकात् तर्पयेद्धौं शिवायेति स्वाहान्यान् स्वाहया युतान्

「今、デーヴァティールタ(devatīrtha)の手印と相応の真言によって、タルパナ(tarpaṇa、供水の作法)を説き明かす。『dhauṃ śivāya』の真言で灌奠を行い、また『svāhā』を伴う他の供献もなすべし。」

Verse 40

ह्रां हृद्याय ह्रीं शिरसे ह्रूं शिखायै ह्रैं कवचाय अस्त्रायाष्टौ देवगणान् हृदादित्येभ्य एव च

「Hrāṃ」は心臓に置き、「Hrīṃ」は頭に、「Hrūṃ」はśikhā(頂髻)に、「Hraiṃ」はkavaca(護身の鎧)として置き、次いで武器真言(astra)を施す。かくして、心の神々よりĀdityaに至るまで、八つの神群をニヤーサ/招請すべし。

Verse 41

हां वसुभ्यो ऽथ रुद्रेभ्यो विश्वेभ्यश् चैव मरुद्भ्यः भृगुभ्यो हामङ्गिरोभ्य ऋषीन् कण्ठोपवीत्यथ

次に供献句「hāṃ」をヴァス(Vasu)に捧げ、次いでルドラ(Rudra)に、またヴィシュヴェデーヴァ(Viśvedevas)とマルト(Marut)にも同様に捧げる。さらにブリグ(Bhṛgu)とアンギラス(Aṅgirasa)に捧げ、後に聖紐を首に掛ける作法(kaṇṭhopavīta)にてリシ(Ṛṣi)を敬礼する。

Verse 42

अत्रेये ऽथ वसिष्ठाय नमश्चाथ पुलस्तये कृतवे भारद्वजाय विश्वामित्राय वै नमः

アートレーヤ(アトリの系統)に礼拝し、ヴァシシュタに礼拝する。さらにプラスタヤに、クラトゥに、バーラドヴァージャに、そしてまことにヴィシュヴァーミトラに礼拝する。

Verse 43

प्रचेतसे मनुष्यांश् च सनकाय वषट् तथा हां सनन्दाय वषट् सनातनाय वै वषट्

「プラチェタスと人類に—vaṣaṭ。さらにサナカに—vaṣaṭ;『hāṃ』をサナンダナに—vaṣaṭ;そしてまことにサナータナに—vaṣaṭ。」

Verse 44

सनत्कुमाराय वषट् कपिलाय तथा वषट् पञ्चशिखाय द्युभवे संलग्नकरमूलतः

「サナトクマーラに—vaṣaṭ。さらにカピラに—vaṣaṭ。パンチャシカに—vaṣaṭ。ディユバヴァに—vaṣaṭ。」(指の付け根を合わせて行う、儀礼上の手の置き方によってなされる。)

Verse 45

सर्वेभ्यो भूतेभ्यो वौषट् भूतान् देवपितॄनथ दक्षस्कन्धोपवीती च कुशमूलाग्रतस्तिलैः

「ヴァウシャット(Vauṣaṭ)—一切の生類に敬礼し供物を捧げる」と唱えたのち、生類・神々・祖霊(Pitṛ)に供養を行うべきである。聖紐(ヤジュニョーパヴィータ)を右肩に掛け、根と先端を持ったクシャ草に胡麻の種を添えて用いる。

Verse 46

कव्यबालानलायाथ सोमाय च यमाय च अर्यम्णे चाग्निसोमाय वर्हिषद्भ्यः स्वधायुतान्

次いで、「スヴァダー(svadhā)」をもって呼びかける供物を、カヴィヤヴァーハナ(祖霊Pitṛへ供物を運ぶ火)、アナラ、ソーマ、ヤマ、アリヤマン、アグニ=ソーマ、ならびにバルヒシャドの祖霊(Barhiṣad Pitṛs)に捧げる。

Verse 47

आज्यपाय च सोमाय विशेषसुरवत् पितॄन् ॐ हां ईशानाय पित्रे स्वधा दद्यात् पितामहे

祖霊(Pitṛ)のためには、Ājyapāとソーマにも供物を捧げ、神々に対するように特別の敬意をもって行うべきである。真言「Oṃ hāṃ—イーシャーナに、祖霊に—スヴァダー」をもって、祖父(pitāmaha)にスヴァダー供を献ずる。

Verse 48

शान्तप्रपितामहाय तथाप्रेतपितॄंस् तथा पितृभ्यः पितामहेभ्यः स्वधाथ प्रपितामहे

「スヴァダーの式」をもって、鎮まった曾祖父(prapitāmaha)に捧げ、同様に亡き祖霊(pretaのPitṛ)にも捧げる。父祖と祖父に「スヴァダー!」と唱えて供え、さらに曾祖父にも供える。

Verse 49

वृद्धप्रपितामहेभ्यो मातृभ्यश् च स्वधा तथा हां मातामहेभ्यः स्वधा हां प्रमातामहेभ्यश् च

「年長の曾祖父たち(vṛddha prapitāmaha)と母たちに—スヴァダー。さらに同様に、hāṃ。母方の祖父(mātāmaha)に—スヴァダー、hāṃ。母方の曾祖父(promātāmaha)にもまた。」

Verse 50

वृद्धप्रमातामहेभ्यः सर्वेभ्यः पितृभ्यस् तथा मरीचये पुलस्त्यायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हां ईशानाय पित्रे च सदाज्याय पितामहायेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्भेभ्यः स्वधा ज्ञातिभ्यः सर्वाचार्येभ्य एव च दिशां दिक्पतिसिद्धानां मातॄणां ग्रहरक्षसां

「(供物は)年長者と母方の祖父たちへ、またすべてのピトリ(祖霊)へ、さらにマリーチ(Marīci)とプラスタヤ(Pulastya)へ」—これは印のある写本異読である。別の印付きの読みによれば、「hāṃ—父としてのイーシャーナ(Īśāna)へ、祖父としてのサダージャ(Sadājya)へ」とある。(さらに)svadhā の句をもって一切の親族へ、同様にすべての師へ供献し、(また)諸方位—すなわち方位の主(Dikpati)、シッダたち、マートリ(母神群)、およびグラハとラークシャサ(護持/畏怖の存在)へも供えるべきである。

Frequently Asked Questions

A tightly ordered purification protocol: ritual clay extraction and re-filling, astra-mantra śodhana, mudrā-regulated applications, directional mantra-projection, and graded baths (malasnāna → vidhisnāna), culminating in Sandhyā, mārjana/aghamarṣaṇa, and tarpaṇa sequences.

It frames bodily and environmental purity as a sādhana: mantra, prāṇāyāma, and sandhyā-meditations convert routine cleansing into inner alignment with Śiva-consciousness, making external ritual readiness (for worship/pratiṣṭhā) inseparable from inner discipline aimed at purification of karma and realization.

Brāhmī in the morning (red, four-faced, four-armed), Vaiṣṇavī at midday (white, Garuḍa-seat, conch/discus), and Raudrī in the evening (three-eyed, moon-adorned, trident/axe), plus a fourth ‘witness’ Sandhyā for knowers and an inner formless Sandhyā focused on Śiva-realization.

Pitṛ-tīrtha at the base of the forefinger, Prajāpati-tīrtha at the base of the little finger, Brāhma-tīrtha at the base of the thumb, Daiva-tīrtha at the fingertips; additionally Agni-tīrtha on the left palm, Soma-tīrtha to its left side, and Ṛṣi-tīrthas at finger-joint junctions.