
Gaṇeśa-pūjā-vidhiḥ (The Procedure for Worship of Gaṇeśa)
ヴァーストゥ・プラティシュター(Vāstu-Pratiṣṭhā)およびイーシャーナ・カルパ(Īśāna-kalpa)の文脈において、イーシュヴァラは重要な儀礼に先立ち、nirvighnatā(障碍なきこと)を得るためのガネーシャ(Gaṇeśa)礼拝法を説く。章頭では mantra-nyāsa により、ガナパティ(Gaṇapati)の称号を身体の部位(hṛdaya・śiras・śikhā・varma・netra・astra)に配し、行者の身を儀礼の器として聖別する。続いて曼荼羅を中心とする供養次第が述べられ、ガナ(Gaṇa)、師(Guru)と pādukā、シャクティ(Śakti)とアナンタ(Ananta)、ダルマ(Dharma)、さらに図式の層(主たる「骨輪」と上下の覆い)を礼拝して、伝承・力・宇宙的支え・秩序を統合する。女神の諸相 Padmakarṇikā-bījā、Jvālinī、Nandayā、Sūryeśā、Kāmarūpā、Udayā、Kāmavartinī を招請し、本文異同の注記と、儀礼準備に用いる bīja 音素の元素機能への簡略対応も示される。結びにガナパティ・ガーヤトリーとガネーシャの名号讃嘆が置かれ、プラティシュターの成就と法(dharma)的達成のための Vighnanāśaka(障碍滅除者)としての御徳が強調される。
Verse 1
इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये पादपारामप्रतिष्ठाकथनं नाम सप्ततितमो ऽध्यायः अथ एकसप्ततितमो ऽध्यायः गणेशपूजाविधिः ऐश्वर उवाच गणपूजां प्रवक्ष्यामि निर्विघ्नामखिलार्थदां गणाय स्वाहा हृदयमेकदंष्ट्राय वै शिरः
かくして、原初のマハープラーナに属する『アグニ・プラーナ』において、「『pāda-pārāma-pratiṣṭhā』の儀によって最高位を建立することの説示」と題する第七十章は終わる。ここに第七十一章「ガネーシャ礼拝の作法」が始まる。イーシュヴァラ(Īśvara)は言った。「障碍を除き、あらゆる目的を授けるガナ(Gaṇeśa)の礼拝を説こう。(ニヤーサ nyāsa を行う:)『ガナに、スヴァーハー』—これは心臓;『エーカダンシュトラ(Ekadaṃṣṭra、独牙者)に』—これは頭である。」
Verse 2
गजकर्णिने च शिखा गजवक्त्राय वर्म च महोदराय स्वदन्तहस्तायाक्षि तथास्त्रकम्
「ガジャカルニン(象の耳をもつ者)」には śikhā(頂髻・冠の房)を配し、「ガジャヴァクトラ(象の面をもつ者)」には varma(鎧)を配す。「マホーダラ(大腹の主)」には眼(akṣi)を配し、また同様に「スヴァダンタハスタ(自らの牙を手に執る者)」には武器真言 astra を配す。
Verse 3
गणो गुरुः पादुका च शक्त्यनन्तौ च धर्मकः मुख्यास्थिमण्डलं चाधश्चोर्ध्वच्छदनमर्चयेत्
次第に従い、ガナ(Gaṇa)、グル(Guru)、グルのパードゥカー(pādukā・履物)、シャクティ(Śakti)とアナンタ(Ananta)、ダルマ(Dharma)、曼荼羅の主たる骨輪(mukhya-asthi-maṇḍala)、さらに下覆と上覆とを供養すべし。
Verse 4
पद्मकर्णिकवीजांश् च ज्वालिनीं नन्दयार्चयेत् सूर्येशा कामरूपा च उदया कामवर्तिनी
女神を、Padmakarṇikā-bījā(蓮心のビージャ)として、また Jvālinī(焔光の女神)として供養すべし。さらに Nandayā、Sūryeśā、Kāmarūpā、Udayā、Kāmavartinī の名においても供養すべし。
Verse 5
निर्विघ्नां पापनाशिनीमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः बलकर्णिने चेति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः महोदराये दण्डहस्तायाक्षि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुख्यास्तिमण्डलमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः सत्यां च विघ्ननाशा च आसनं गन्धमृत्तिका यं शोषा रं च दहनं प्लवो लं वं तथामृतम्
「ニルヴィグナー(無障)・パーパナーシニー(罪滅)」—と、標記ある二写本は読む。「またバラカルニンのために」—と、標記写本(kha, ga, gha, ṅa)は読む。「マホーダラのために、杖を執る者(daṇḍahasta)のために、(また)眼として」—と、ṅa標記写本は読む。「主たるものは骨の曼荼羅(mukhya-asthi-maṇḍala)」—と、標記二写本(kha, ṅa)は読む。さらに(女神は)「サティヤー(Satyā)」、また「ヴィグナ・ナーシャー(Vighna-nāśā:障碍を滅する者)」である。座(āsana)は香りある土・粘土であり、「yaṃ」は乾燥(śoṣaṇa)、「raṃ」は焼尽(dahana)、「laṃ」は浮遊(plava)、「vaṃ」は甘露(amṛta)である。
Verse 6
लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात् गणपतिर्गणाधिपो गणेशो गणनायकः गणक्रीडो वक्रतुण्ड एकदंष्ट्रो महोदरः
我らはランボーダラ(垂腹の者)を知り敬い、マホーダラ(大腹の主)を観想する。かのダンティー(牙ある者)が我らを促し、照らしたまえ。彼はガナパティ(Gaṇapati)、ガナーディパ(Gaṇādhipa)、ガネーシャ(Gaṇeśa)、ガナナーヤカ(Gaṇanāyaka)であり、ガナの中に戯れる者(gaṇa-krīḍa)、ヴァクラトゥンダ(Vakratuṇḍa:曲鼻)、エーカダンシュトラ(Ekadaṃṣṭra:一牙)、そしてマホーダラである。
Verse 7
गजवक्त्रो लम्बुक क्षिर्विकटो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णा महेन्द्राद्याः पूज्या गणपतेः स्मृताः
象の顔をもち、腹の大きい者、(クシールヴィ)猛威なる者、障碍を滅する者、煙の色を帯びる者――これら、またマヘーンドラに始まる諸名・諸相は、礼拝に値する主ガṇパティの尊ぶべき名相として記憶される。
The chapter emphasizes mantra-nyāsa with precise deity-epithet assignments to bodily loci (heart, head, crown-tuft, armor, eyes, weapon-mantra), followed by a structured mandala worship order (Gaṇa, Guru/pādukā, Śakti, Ananta, Dharma, and diagrammatic layers).
By foregrounding Gaṇeśa as Vighnanāśaka, it frames technical ritual correctness as a discipline of purification and dharmic alignment, ensuring that Vāstu-Pratiṣṭhā proceeds with auspiciousness while cultivating devotion, lineage-respect (guru), and inner steadiness through nyāsa and mantra.
A Gaṇapati gāyatrī is given: “लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात्”, positioning Gaṇeśa as the meditated deity who impels insight and successful completion of rites.