Adhyaya 69
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6923 Verses

Adhyaya 69

Chapter 69 — स्नानविधानम् (Rules for Ritual Bathing / Snapanotsava-vidhi)

アグニ神は、寺院前で行われる盛大な儀礼沐浴祭スナーパノーツァヴァ(snapanotsava)を説く。これは開眼・安置と祝祭の循環に属し、まず観想(dhyāna)、供養(arcana)、ハリへの火供(homa)を行い、満供(pūrṇāhuti)で成就する。仮屋に曼荼羅(maṇḍala)を設け、浄化された壺(kalaśa)を糸と花鬘で飾って安置し、方形の結界内をルドラ区分に分けて配列する。供物は方位に従い、穀物と種子、聖水、果物、花、薬草、香料、鉱物・宝(ratna)を配し、中央の壺にはギー(インドラ組)、蜂蜜(アグネーヤ組)、胡麻油(ヤームヤ/南)、乳(ナイリタ/南西)、凝乳(サウミヤ/東)を割り当て、体系的なナヴァカ配置を示す。煎液、聖土(mṛttikā)、吉祥音(法螺貝)が沐浴の物質的・感覚的充満を整える。根本真言で沐浴した後、火の礼拝、万有へのバリ供、施食とダクシナーを行い、完全なスナーパノーツァヴァには壺1008個を用い得ると述べる。さらにこの沐浴は、ガウリー=ラクシュミーの婚礼など他の祭儀の前行としても位置づけられ、ウツァヴァ儀軌をプラティシュターの清浄と結び合わせる。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये देवयात्रोत्सवकथनं नाम अष्टषष्टितमो ऽध्यायः अर्चिकैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथोनसप्ततितमो ऽध्यायः स्नानविधानं अग्निर् उवाच ब्रह्मन् शृणु प्रवक्षामि स्नपनोत्सवविस्तरं प्रासादस्याग्रतः कुम्भान्मण्डपे मण्डले न्यसेत्

かくして、『原初の大プラーナ』に属する『アグニ・プラーナ』において、第六十八章「神の行列祭(devayātrā-utsava)の説示」は終わる。(印のある写本には異読「arcikair …」がある。)ここに第六十九章「沐浴作法」が始まる。アグニは言った。「ブラフマンよ、聞け。私は沐浴祭(snapanotsava)の詳細な次第を説こう。寺院の前、マンダパ(堂)において、マンダラ(maṇḍala)の上に水壺(kumbha)を据えよ。」

Verse 2

कुर्याद् ध्यानार्चनं होमं हरेरादौ च कर्मसु सहस्रं वा शतं वापि होमयेत् पूर्णया सह

諸作法の初めに、ハリ(ヴィシュヌ)に対して観想(dhyāna)、儀礼礼拝(arcana)、および護摩(homa)を行うべきである。供物は千回でも百回でもよく、最後はプールナー(pūrṇā)という円満の供養をもって結ぶ。

Verse 3

स्नानद्रव्याण्यथाहृत्य कलशांश्चापि विन्यसेत् अधिवास्य सूत्रकण्ठान् धारयेन्मण्डले घटान्

次に沐浴のための諸品を携え、さらにカラシャ(kalaśa、水壺)を配置する。これらをアディヴァーサ(adhivāsa、加持・安置)した後、糸の花環を壺の首に掛け、壺をマンダラ(maṇḍala)の中に据える。

Verse 4

चतुरस्रं पुरं कृत्वा रुद्रैस्तं प्रविभाज्येत् मध्येन तु चरुं स्थाप्य पार्श्वे पङ्क्तिं प्रमार्जयेत्

囲郭(プラ pura)を方形に作り、ルドラ(Rudra)に従って区画に分ける。次に、中央にチャル(caru)という煮た供物を据え、両側の列線を注意深く清め、または標示する。

Verse 5

शालिचूर्णादिनापूर्य पूर्वादिनवकेषु च कुम्भमुद्रां ततो बध्वा घटं तत्रानयेद् बुधः

東方をはじめとする九つの位置に、米粉などを(定められた器に)満たしたのち、賢者たる行者はクンバ(Kumbha)のムドラーを結び、儀礼の壺(ガタ/カラシャ ghaṭa/kalaśa)をそこへ定位置に運ぶべきである。

Verse 6

पुण्डरीकाक्षमन्त्रेण दर्भांस्तांस्तु विसर्जयेत् अद्भिः पूर्णं सर्वरत्नयुतं मध्ये न्यसेद् घटं

プンダリーカークシャ(Puṇḍarīkākṣa)の真言によって、それらのクシャ草(ダルバ darbha/kuśa)を退ける。さらに中央に、水で満たし諸宝を具えた壺(カラシャ/ガタ kalaśa/ghaṭa)を安置する。

Verse 7

यवव्रीहितिलांश् चैव नीवरान् श्यामकान् क्रमात् कुलत्थमुद्गसिद्धार्थांस्तच्छुक्तानष्टदिक्षु च

また、大麦(yava)、米(vrīhi)、胡麻(tila)を供し、次いで順に、野生米(nīvāra)とシャーマカ(śyāmaka)の雑穀を置く。さらに、クラットハ(horse-gram)、ムドガ(緑豆)、シッダールタ(白芥子)を殻とともに、八方に配して供える。

Verse 8

ऐन्द्रे तु नवके मध्ये घृतपूर्णं घटं न्यसेत् पलाशाश्वत्थन्यग्रोधविल्वोदुम्बरशीर्षां

インドラの作法において、九分配列(ナヴァカ navaka)の中央に、ギー(ghṛta)で満たした壺を据えるべきである。その壺には、パラーシャ(palāśa)、アシュヴァッタ(aśvattha)、ニャグローダ(nyagrodha)、ビルヴァ(bilva)、ウドゥンバラ(udumbara)の頂芽の小枝を房として備える。

Verse 9

जम्बूशमीकपित्थानां त्वक्कषायैर् घटाष्टकं आग्नेयनवके मध्ये मधुपूर्णं घटं न्यसेत्

ジャンブー(jambu)・シャミー(śamī)・カピッタ(kapittha)の樹皮煎液によって、煎液の壺(ghaṭa)を八つ調えるべし。アグネーヤ(Agneya)の九壺配置の中央には、蜂蜜で満たした壺を据える。

Verse 10

गोशृङ्गनश्वगङ्गागजेन्द्रदशनेषु च तीर्थक्षेत्रखलेष्वष्टौ मृत्तिकाः स्युर्घटाष्टके

八つの儀礼壺(ghaṭāṣṭaka)には、八種の聖土(mṛttikā)を備うべし。すなわち牛の角より、馬より、ガンガー(Gaṅgā)より、象王の牙(象牙)より、さらにティールタ(tīrtha)、聖域クシェートラ(kṣetra)、および脱穀場(khala)より得た土で、八となる。

Verse 11

प्रविभावयेदिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः याम्ये तु नवके मध्ये तिलतैलघटं न्यसेत् नारङ्गमथ जम्बीरं खर्जूरं मृद्विकां क्रमात्

「pravibhāvayet」—これは標記された三写本(kha・ga・gha)系の読みによる。南方(ヤーミヤ, Yāmya)の九壺配置では、中央に胡麻油を満たした壺を据え、次いで順に、橙、ジャンビーラ(jambīra・香橼)、棗椰子(デーツ)、干し葡萄(レーズン)を供え置く。

Verse 12

नारिकेलं न्यसेत् पूगं दाडिमं पनसं फलं नैरृते नवके मध्ये क्षीरपूर्णं घटं न्यसेत्

供物として、椰子、檳榔子(areca-nut)、石榴、ジャックフルーツを置くべし。さらに九分配置の南西(ナイリタ, nairṛta)区には、中央に乳で満たした壺を据える。

Verse 13

कुङ्कुमं नागपुष्पञ्च चम्पकं मालतीं क्रमात् मल्लिकामथ पुन्नागं करवीरं महोत्पलं

順次に、サフラン、ナーガプシュパ(nāgapuṣpa)、チャンパカ(campaka)、マーラティー(mālatī)、ついでマッリカー(mallikā)、プンナーガ(punnāga)、カラヴィーラ(karavīra)、そして大ウットパラ(mahotpala、大いなる蓮華)である。

Verse 14

पुष्पाणि चाप्ये नवके मध्ये वै नारिकेलकम् नादयेमथ सामुद्रं सारसं कौपमेव च

また花々をも供え、九重の配列の中央に椰子(ココナツ)を置くべきである。次いで法器を鳴らす。すなわち海螺、蓮華形の螺、さらにカウパ型の螺(または器)である。

Verse 15

वर्षजं हिमतोयञ्च नैर्झरङ्गाङ्गमेव च उदकान्यथ वायव्ये नवके कदलीफलं

雨水、雪解けの水、泉(瀑泉)の水、そしてガンガーの水—これらが主要な水である。さらに第九の区分、すなわち vāyavya(風の部類)においては、芭蕉(バナナ)の果が挙げられる。

Verse 16

सहदेवीं कुमारीं च सिंहीं व्याघ्रीं तथामृतां विष्णुपर्णीं शतशिवां वचां दिव्यौषधीर्न्यसेत्

神聖なる薬草を安置すべし。すなわち sahadevī、kumārī(アロエ)、siṃhī、vyāghrī、amṛtā(グドゥーチー)、viṣṇuparṇī、śataśivā、そして vacā(ショウブ)である。

Verse 17

पूर्वादौ सौम्यनवके मध्ये दधिघटं न्यसेत् पत्रमेलां त्वचं कुष्ठं बालकं चन्दनद्वयं

東方より始め、吉祥なる九重の配列において中央にダディ(凝乳)の壺を置くべし。さらにカルダモンの葉、桂皮、kuṣṭha(コストス)、bālaka(芳香根)、および二種の白檀を配する。

Verse 18

लतां कस्तूरिकां चैव कृष्णागुरुमनुक्रमात् सिद्धद्रव्याणि पूर्वादौ शान्तितोयमथैकतः

順次に latā(蔓草)、kastūrikā(麝香)、kṛṣṇa-aguru(黒沈香)を取る。まず東方より定められた順に siddha-dravya(成就し効験ある諸物)を配し、次いで śānti-toya(鎮静・息災の水)とともに一つに合わせる。

Verse 19

चन्द्रतारं क्रमाच्छुक्लं गिरिसारं त्रपु न्यसेत् घनसारं तथा शीर्षं पूर्वादौ रत्नमेव च

順序に従い、白き「月と星」の印を置き、次いで山の精髄(鉱質)と錫を据える。さらに樟脳を置き、頭頂に印を施し/塗り、東方および他の方位にも宝石を置くべきである。

Verse 20

घृतेनाभ्यर्ज्य चोद्वर्त्य स्नपयेन्मूलमन्त्रतः गन्धाद्यैः पूजयेद्वह्नौ हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत्

ギーで塗り、やさしく擦ったのち、根本真言(mūla-mantra)を誦して沐浴させる。次いで香などをもって聖火を供養し、供物を投じた後、結びの満供(pūrṇāhuti)を行うべきである。

Verse 21

बलिञ्च सर्वभूतेभ्यो भोजयेद्दत्तदक्षिणः देवैश् च मुनिभिर्भूपैर् देवं संस्थाप्य चेश्वराः

一切の生類にバリ(供物)を施し、定めのダクシナー(dakṣiṇā)を授けて招待者に食を供したのち、主宰者(祭官/施主)は神を安置して、神々・牟尼(聖仙)・諸王ら、すなわち尊ばれる諸階層が等しく満足するように儀礼を結ぶべきである。

Verse 22

घोषसारमिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः देवैश् च मुनिभिः सार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दिव्यैश् च बलिभिर्धूपैर् देवमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः बभूवुः स्थापित्वेत्थं स्नपनोत्सवकं चरेत् अष्टोत्तरसहस्रेण घटानां सर्वभाग् भवेत्

「(本文/真言)『ghoṣa-sāra』…」(印のある写本三本はこのように読む)、「神々と牟尼と共に…」(印のある写本一本はこのように読む)、「天なるバリ供と香煙をもって—神に…」(印のある写本一本はこのように読む)。かくして像を安置したのち、沐浴祭(snapanotsava)を修すべきである。千八(1008)の水壺(kalaśa)によって、儀礼は諸分にわたり円満となる。

Verse 23

यज्ञावभृथस्नानेन पूर्णसंस्नापनं कृतम् गौरीलक्ष्मीविवाहादि चोत्सवं स्नानपूर्वकम्

祭祀(yajña)のアヴァブリタ沐浴(avabhṛtha-snāna)によって、完全なる儀礼沐浴(全灌沐)が成就する。同様に、ガウリーとラクシュミーの婚礼儀礼など諸祭礼も、沐浴を前行として執り行うべきである。

Frequently Asked Questions

Prepare mandapa-maṇḍala and consecrated kalaśas; perform dhyāna–arcana–homa to Hari; arrange navaka/directional substances; bathe with mūla-mantra; worship fire and complete with pūrṇāhuti; offer bali, feed recipients with dakṣiṇā, and conclude the utsava.

The chapter frames completeness through calibrated plenitude: multiple kalaśas allow direction-wise, substance-wise, and mantra-wise integration, and explicitly states that 1008 pots render the rite complete in all parts.

By treating spatial order (maṇḍala/navaka, Rudra divisions) and material taxonomy (waters, herbs, fragrances, earths, gems) as disciplined offerings, the chapter makes technical ritual architecture a vehicle for purity, communal welfare (bali/feeding), and devotional stabilization of the installed deity.