
Chapter 62 — Lakṣmīpratiṣṭhāvidhiḥ (The Procedure for Installing Lakṣmī)
アグニ神はヴァシシュタに、神像安置の統合的手順(samudāyena)を説き、ラクシュミーの安置から始めて諸女神の全会集へと広げる。先にマンダパ(儀礼の亭)と沐浴の準備を整え、Śrīをバドラ座(bhadra-āsana)に安置し、八つのカラシャ(kalaśa)を立てる。次いで塗油の灌頂とpañcagavyaによる沐浴、netronmīlana(開眼)、madhuratrayaなどの供物によって加持を進め、特定の句や配置について写本異読も示される。方位ごとに異なる真言で灑水し、終局にはĪśānaに焦点を当てた頭部灌頂を八十一壺で行い、水を大地へ還す。さらに香と花の加持、tanmayāvahaによる同一化・没入、そして「Ānanda」のṛk誦唱によって儀礼は深まる。寝台上でのŚāyantīya nyāsa、sānnidhyaのためのŚrī-sūkta、cicchaktiを覚醒させるLakṣmī-bījaにより臨在を安定させ、続いて蓮華またはkaravīraを用いる火供(homa)を規定回数で捧げる。章末では法具と寺院の灌頂、piṇḍikāの形成、Śrī-sūktaの逐句誦唱、師とバラモンへの布施(dāna)、天界などの果報の観想を説き、儀礼の精密さが吉祥とダルマを成就する技法であることを示す。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये ध्वजारोहणं नाम एकषष्टितमो ऽध्यायः अथ द्विषष्टितमो ऽध्यायः लक्ष्मीप्रतिष्ठाविधिः भगवानुवाच समुदायेन देवादेः प्रतिष्ठां प्रवदामि ते लक्ष्म्याः प्रतिष्ठा प्रथमं तथा देवीगणस्य च
かくして『アグニ・プラーナ』において第六十一章は「旗の掲揚(Dhvajārohaṇa)」と名づけられる。ここに第六十二章「ラクシュミーのプラティシュター(安置・灌頂)作法」が始まる。世尊は説かれた。「諸神等の安置の儀を、統一された次第により汝に語ろう。まずラクシュミーの安置、また女神たちの集会の安置も同様である。」
Verse 2
पूर्ववत् सकलं कुर्यान्मण्डपस्नपनादिकं भद्रपीठे श्रियं न्यस्य स्थापयेदष्ट वै घटान्
前に定められたとおり、マンダパ(祭壇堂)の作法とスナーパナ(沐浴灌頂)等に始まる一切の次第を行うべきである。バドラ座(bhadrapīṭha)にシュリー(Śrī)を安置したのち、八つのカラシャ(聖水壺)を設置する。
Verse 3
घृतेनाभ्यज्य मूलेन स्नपयेत् पञ्चगव्यकैः हिरण्यवर्णा हरिणी नेत्रे चोन्मीलयेच्छ्रियाः
根元(根の部分)にギー(ghee)を塗り、ついで牛の五種の産物(pañcagavya)で沐浴させるべきである。さらに繁栄と吉祥(Śrī)のために、「開眼」(netronmīlana)の儀を行い、黄金の色を帯びた牝鹿(hariṇī)を招請・観想する。
Verse 4
मण्डलस्नपनादिकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थापयेद्वरुणे घटानिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तन्म आवह इत्य् एवं प्रदद्यान्मधुरत्रयम् अश्वपूर्वेति पूर्वेण तां कुम्भेनाभिषेचयेत्
「曼荼羅の沐浴などを行う」—印のある写本はこのように読む。「ヴァルナ(Varuṇa)のために水壺を据えるべし」—gha・ṅa の印を付した写本はこのように読む。次いで、このように「tan ma āvaha」を誦して「三種の甘味」(madhuratraya)を供える。その後、「aśvapūrva…」で始まる先行の真言により、クンバ(kumbha:儀礼の瓶)で灌頂沐浴(abhiṣeka)して彼/彼女を成就させる。
Verse 5
कामोस्मितेति याम्येन पश्चिमेनाभिषेचयेत् चन्द्रं प्रभासामुच्चार्यादित्यवर्णेति चोत्तरात्
「kāmosmi」と誦して、南方と西方から灌頂水を灑ぐ。「candraṃ prabhāsām」および「ādityavarṇa」と唱えて、北方から灑ぐ。
Verse 6
उपैतु मेति चाग्नेयात् क्षुत्पिपासेति नैरृतात् गन्धद्वारेति वायव्यां मनसः काममाकृतिम्
南東(アグネーヤ)からは「upaitu me」と誦し、南西(ナイリタ)からは「kṣutpipāse」、北西(ヴァーヤヴィヤ)からは「gandhadvāre」と誦する。かくして心の望む形相を成就させる。
Verse 7
ईशानकलशेनैव शिरः सौवर्णकर्दमात् एकाशीतिघटैः स्नानं मन्त्रेणापः सृजन् क्षितिम्
イーシャーナ(Īśāna)の水壺のみを用い、黄金の盆から汲んだ水を八十一壺分として頭部を沐浴させる。さらに真言を誦しつつ、その水を地上へと注ぎ放つ。
Verse 8
आर्द्रां पुष्करिणीं गन्धैर् आर्द्रामित्यादिपुष्पकैः तन्मयावह मन्त्रेण य आनन्द ऋचाखिलं
香料によって蓮池を儀礼的に潤し芳香ならしめ、さらに「ārdrām…」に始まるマントラで加持した花を供えるべきである。ついで「tanmayāvaha」マントラにより神格との同一化(融入)を成就し、ヴェーダのṛk「Ānanda」を全篇用いて誦すべきである。
Verse 9
शायन्तीयेन शय्यायां श्रीसूक्तेन च सन्निधिम् लक्ष्मीवीजेन चिच्छक्तिं विन्यस्याभ्यर्चयेत् पुनः
「Śāyantīya」マントラによって寝台にニヤーサ(nyāsa)を施し、「Śrī-sūkta」によって女神のサンニディ(臨在)を確立し、さらにラクシュミーの種子マントラ(bīja)によってチッチャクティ(cicchakti:意識の力)を安置する。かくして配当したのち、再び礼拝供養すべきである。
Verse 10
श्रीसूक्तेन मण्डपेथ कुण्डेष्वब्जानि होमयेत् करवीराणि वा हुत्वा सहस्रं शतमेव वा
「Śrī-sūkta」を誦しつつ、マण्डパ(maṇḍapa)において諸クンダ(kuṇḍa)の火に蓮華を投じて護摩(homa)を修すべきである。あるいはカラヴィーラ(karavīra:夾竹桃)の花を供え、千回、または少なくとも百回の供物を捧げる。
Verse 11
गृहोपकरणान्तादि श्रीसूक्तेनैव चार्पयेत् ततः प्रासादसंस्कारं सर्वं कृत्वा तु पूर्ववत्
家用・寺院用の諸器具などをはじめ一切を、「Śrī-sūkta」のみをもって奉献(加持)すべきである。次いで、前に説かれたとおりに、プラーサーダ(prāsāda:殿堂)の諸サンスカーラ(浄化・成就の儀)をすべて行う。
Verse 12
मन्त्रेण पिण्डिकां कृत्वा प्रतिष्ठानं ततः श्रियः श्रीसूक्तेन च सान्निध्यं पूर्ववत् प्रत्यृचं जपेत्
定められたマントラによってピṇḍikā(小さな供物の塊)を作り、ついでŚrī(ラクシュミー)のプラティシュター(pratiṣṭhā:安置・建立)を行う。その後、臨在を招くために「Śrī-sūkta」を、前に示されたとおり各ṛc(詩句)ごとにジャパ(japa)して誦すべきである。
Verse 13
चिच्छक्तिं बोधयित्वा तु मालात् सान्निध्यकं चरेत् तकपाठः मन्त्रेण चासृजत् क्षितिमिति ख, चिह्नतपुस्तकपाठः य आनन्देति वाससमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्रेण पिण्डिकां कृत्वा प्रतिमां स्थापयन् श्रिय इति ङ, चिह्न्तपुस्तकपाठः प्रत्यृचं यजेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः भूस्वर्णवस्त्रगोन्नादि गुरवे ब्रह्मणेर्पयेत् एवं देव्यो ऽखिलाः स्थाप्यावाह्य स्वर्गादि भावयेत्
まず意識の力(cicchakti)を覚醒させたのち、花鬘(mālā)によってサーンニディヤカ(sānnidhyaka:近接・臨在の確立)の作法を行うべきである。真言として—(ある異読では)「そして大地を創造した」—また(標記された写本では)衣のために「ya ānanda…」を、さらに(別所では)piṇḍikā を作り像(pratimā)を安置する際に「śriyaḥ…」を、また(別所では)「各ṛcを逐一礼拝すべし(pratyṛcam)」とする。ついで師(guru)と婆羅門に、土地・黄金・布・牛・穀物などを供養する。かくして諸女神をことごとく安置し招請したなら、天界等の果報および他の成就を観想すべきである。
A stepwise Lakṣmī-pratiṣṭhā protocol: maṇḍapa/snāpana preliminaries, bhadrapīṭha placement, kalaśa arrangement, pañcagavya purification, netronmīlana, quarter-wise abhiṣeka mantras, Īśāna-kalaśa head-bath (81 pitchers), Śrī-sūkta-based sānnidhya, and homa with specified floral offerings.
It treats consecration as a dhārmic technology of presence: precise materials, directions, mantra-nyāsa, and homa cultivate auspicious order (bhukti) while aligning mind and intention toward sacrality and higher fruits (mukti-oriented discipline).
Śrī-sūkta for sānnidhya and worship/homa, Lakṣmī-bīja for cicchakti installation, Śāyantīya for bed-nyāsa, and additional abhiṣeka/directional mantras including tanmayāvaha and the ‘Ānanda’ ṛk.
The chapter records marked readings that adjust specific ritual instructions (e.g., phrasing of snāpana lines, attribution of pots to Varuṇa, and placement of ‘ya ānanda…’ for garments), indicating a living ritual tradition with localized recensional differences.