
Chapter 45 — Piṇḍikā-Lakṣaṇa (Characteristics and Measurements of the Pedestal/Plinth)
バガヴァーン・アグニは、piṇḍikā-lakṣaṇa(台座・基壇の相)について、技術的でありながら儀礼性を帯びた解説を始め、正しい安置と造像規範の保持において台座を根本要素とみなす。まず比例の規準を定め、piṇḍikā の長さは像と等しく、高さは像の半分とし、構造は六十四 puṭa(層・段)から成ると説いて、標準化された建築文法を示す。ついで手順として、定められた空白帯・空線を残すこと、koṣṭhaka(区画・小室)を作って清めること、左右の対称を保つことを命じ、清浄・均整・計測された区分が吉祥と耐久をもたらすという vāstu の原理を明らかにする。後半では yava・gola・aṃśa・kalā・tāla・aṅgula などの伝統単位で顔貌や身体幅の細部比例を規定し、その吉果をラクシュミーに結びつける。結びに、富の人格化、cāmara を持つ侍女、ガルダ、そして cakra などの標章を挙げ、台座・本尊像・随伴が一体となって Isāna-kalpa の作法により成就する、灌頂・安置に備えた聖なる総合体であることを示す。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम चतुश् चत्वारिंशोध्यायः अथ पञ्चचत्वारिंशोध्यायः पिण्डिकालक्षणकथनं भगवानुवाच पिण्डिकालक्षणं वक्ष्ये दैर्घ्येण प्रतिमासमा उच्छ्रायं प्रतिमार्धन्तु चतुःषष्टिपुटां च ताम्
かくして『アグニ・プラーナ』(Agni Purāṇa)第四十四章「尊像の相(造像規則)」は終わる。ついで第四十五章「ピṇḍikā(台座・基壇)の相の説示」が始まる。世尊は言われた。「われはピṇḍikāの規定相を説こう。長さは尊像に等しく、高さは尊像の半分とし、さらに六十四の層(プṭa)によって築くべきである。」
Verse 2
त्यक्त्वा पङ्क्तिद्वयं चाधस्तदूर्ध्वं यत्तु कोष्ठकम् सार्धाङ्गुलं तथायाममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मणिविद्याधराविति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुःषष्टिपदामिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः समन्तादुभयोः पार्श्वे अन्तस्थं परिमार्जयेत्
下に二行、上に二行を空けておき、罫を引いた書写区画(koṣṭhaka)は高さを指幅一指半とする。さらに両側の周囲にわたり、内側の余白や隙間など中間の空所を注意深く拭い清め、滑らかに整える。(標記された写本には異読が注記される。)
Verse 3
ऊर्ध्वं पङ्ग्क्तिद्वयं त्यक्त्वा अधस्ताद् यत्तु कोष्ठकम् अन्तः सम्मार्जयेत् यत्नात् पार्श्वयोरुभयोः समम्
上の二行を空け、下にある区画(koṣṭhaka)を内側から注意深く掃き清めるべきである。両側が等しくなるよう、努めて行う。
Verse 4
तयोर्मध्यगतौ तत्र चतुष्कौ मार्जयेत्ततः चतुर्धा भाजयित्वा तु ऊर्ध्वपङ्क्तिद्वयं बुधः
そこで、二(行)の中間にある四つ組を二組取り除いたのち、賢者は上の二行を四分して配分すべきである。
Verse 5
मेखला भागमात्रा स्यात् खातं तस्यार्धमानतः भागं भागं परित्यज्य पार्श्वयोरुभयोः समं
帯状の環(mekhalā)は一「分」の量とし、溝(khāta)はその半分の量で作る。両側にそれぞれ一部を残し、左右が等しくなるよう保つ。
Verse 6
दत्वा चैकं पदं वाह्ये प्रमाणं कारयेद् बुधः त्रिभागेण च भागस्याग्रे स्यात्तोयविनिर्गमः
外側に一パダ(pada)を与えておき、賢者は諸寸法を定めるべきである。またその部分の前面には、三分の一(の区分)に水の排出口を設ける。
Verse 7
नानाप्रकारभेदेन भद्रेयं पिण्डिका शुभा अष्टताला तु कर्तव्या देवी लक्ष्मीस्तया स्त्रियः
おお吉祥なる者よ、この祝福された供物球ピṇḍikāは種々の型に分けて作るべきであり、その寸法は八タ―ラ(tāla)とせよ。その儀軌/尺度によって女神ラクシュミーは女性たちに吉祥を授ける。
Verse 8
भ्रुवौ यवाधिके कार्ये यवहीना तु नासिका गोलकेनाधिकं वक्त्रमूर्ध्वं तिर्यग्विवर्जितं
眉は一ヤヴァ(大麦一粒の度量)だけ大きく作り、鼻は一ヤヴァだけ小さくせよ。顔は一ゴーラ(gola)だけ大きくし、上向きに据えて、横への傾き(斜め)を避けるべきである。
Verse 9
आयते नयने कार्ये त्रिभागोनैर् यवैस्त्रिभिः तदर्धेन तु वैपुल्यं नेत्रयोः परिकल्पयेत्
眼を細長く作るときは、長さを三ヤヴァを基としてその三分の一を減じた量で定め、さらにその半分をもって両眼の幅を定めるべきである。
Verse 10
कर्णपाशो धिकः कार्यः सृक्कणीसमसूत्रतः नम्रं कलाविहीनन्तु कुर्यादंशद्वयं तथा
カルṇパーシャ(耳の輪・耳飾り)はやや大きめに作り、口角(sṛkkaṇī)と同一の基準線に沿って整列させよ。また、余分な「カラー」(装飾的区分)を加えず、二分(aṃśa-dvaya)の範囲で柔らかく傾斜させて作るべきである。
Verse 11
ग्रीवा सार्धकला कार्या तद्विस्तारोपशोभिता नेत्रं विना तु विस्तारौ ऊरू जानू च पिण्डिका
頸は一カラ半の寸法で作り、その相応の幅によって美しく整えるべきである。眼の尺度を除き、幅の尺度は大腿・膝・ふくらはぎ(piṇḍikā)に対して定めよ。
Verse 12
अङ्घ्रिपृष्ठौ स्फिचौ कट्यां यथाभागं प्रकल्पयेत् सप्तांशोनास् तथाङ्गुल्यो दीर्घं विष्कम्भनाहतं
足の甲、臀部、腰はそれぞれの相応の分に従って比例的に造形すべきである。さらに全体の長さは幅の尺度であるヴィシュカンバ(viṣkambha)によって定め、指量(aṅgula)は七分を減じて用いる。
Verse 13
नेत्रैकवर्जितायामा जङ्घोरू च तथा कटिः मध्यपार्श्वं च तद्वृत्तं घनं पीनं कुचद्वयं
彼女の身体の比例は—ただ眼のみを除いて—長く整っている。脛と腿、また腰も同様であり、脇の中ほどは円みを帯び、両乳房は引き締まり、堅く、豊かである。
Verse 15
तत्रेयमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तालमात्रौ स्तनौ कर्यौ कटिः सार्धकलाधिका लक्ष्म शेषं पुरावत्स्यात् दक्षिणे चामुबुजं करे
ここでは(本文の読みは)次のとおりである—印のある写本に記された異読によれば、両乳房は一 tāla の量で作るべきであり、腰は一・五 kalā(sārdha-kalā)だけ増すべきである。その他の比例は前述のとおりとし、右手にはさらに蓮華を持たせる。
Verse 16
वामे वित्त्वं स्त्रियौ पार्श्वे शुभे चामरहस्तके दीर्घघोणस्तु गरुडश् चक्राङ्गाद्यानथो वदे
左には財富の擬人像があり、両脇には吉祥なる二人の女人がチャーマラ(払子)を手にする。長い嘴をもつガルダが乗り物として示され、次いでチャクラ(円盤)などの標章を説く。
The chapter emphasizes strict proportional standards for the piṇḍikā: length equal to the image, height equal to half the image, and construction specified as sixty-four puṭa (courses/layers), alongside symmetry and cleaning of the koṣṭhaka and precise placement of features and drainage outlets.
By treating measurement, symmetry, and purity as dharmic disciplines that make a form fit for consecration (pratiṣṭhā), the chapter aligns craftsmanship with sādhana—right form becomes a support for right presence, devotion, and auspicious order (Lakṣmī) in sacred space.