Adhyaya 43
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 4328 Verses

Adhyaya 43

Chapter 43 — प्रासाददेवतास्थापनम् (Installation of Deities in a Temple)

火神アグニは、正しい神像安置(sthāpana)と像の準備によって寺院が儀礼的に機能する方法を説く。章頭は pañcāyatana の配置論で、ヴァースデーヴァ(またはナーラーヤナ)を中央に据え、方位ごとに神々を配する—アーグネーヤにヴァーマナ、ナイリティにヌリハリ/ヌリシンハ、ヴァーヤヴィヤにハヤグリーヴァ、イーシャーナにヴァラーハ—さらに navadhāma、ローカパーラ、グラハ、ダシャーヴァターラの諸配列や、ヴィシュヴァルーパ・ハリを中心とする十三祠モデルなどの別案も挙げる。続いて pratimā-lakṣaṇa として、像に用いてよい素材(粘土、木、金属、宝石、石、香料、花)を示し、時宜にかなう礼拝が望む果報をもたらすと述べる。次に石材選定の細則が説かれ、varṇa に対応する色の規定や、理想の石が得られぬ場合に Siṃha-vidyā により補救・代替する法が示される。最後に彫刻前の諸加持—森地の取得、Vrajayāga、bali 供、道具供養、Astra-mantra の灑水、ヌリシンハの護持、pūrṇāhuti、bhūta-bali、土地の存在の鎮撫/退去、夢のマントラによる診断、そして工匠がヴィシュヌ/ヴィシュヴァカルマンと自己同一化してから石の荒材を工房へ運び、儀礼的に敬うこと—がまとめられる。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रासादलक्षणं नाम द्वाचत्त्वारिंशो ऽध्यायः अथ त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासाददेवतास्थापनं भगवानुवाच प्रासादे देवताः स्थाप्या वक्ष्ये ब्रह्मन् शृणुष्व मे पञ्चायतमध्ये तु वासुदेवं निवेशयेत्

かくして『アーディ・マハープラーナ』たる『アーグネーヤ(アグニ・プラーナ)』において、「プラーサーダ(Prāsāda)の相(特徴)」と名づける第42章は終わる。ここに第43章「寺院における神々の安置」が始まる。世尊は告げた。「神々はプラーサーダに安置されるべきである。手順を説こう。ブラーフマナよ、我が言葉を聞け。pañcāyatana(五壇配置)の中央にはヴァースデーヴァ(Vāsudeva)を安置せよ。」

Verse 2

वामनं नृहरिञ्चाश्वशीर्षं तद्वञ्च शूकरं आग्नेये नैरृते चैव वायव्ये चेशगोचरे

東南(アグニの方位)にはヴァーマナ(Vāmana)を、南西(ニルリティの方位)にはヌリハリ(Nṛhari、ナラシンハ)を、北西(ヴァーユの方位)にはアシュヴァシールシャ(Aśvaśīrṣa、ハヤグリーヴァ「馬首」)を置く。さらに同様に、イーシャ(Īśa、イーシャーナ方位)の領域にはシューカラ(Śūkara、ヴァラーハ)を配する。

Verse 3

अथ नारायणं मध्ये आग्नेय्यामम्बिकां न्यसेत् नैरृत्यां भास्करं वायौ ब्रह्माणं लिङ्गमीशके

次に、中央にはナーラーヤナ(Nārāyaṇa)を安置し、東南(Āgneyī)にはアンビカー(Ambikā)、南西(Nairṛtī)にはバースカラ(Bhāskara、太陽神)、北西(ヴァーユの方)にはブラフマー(Brahmā)、北東(Īśāna)にはシヴァのリンガ(Liṅga)を置く。

Verse 4

अथवा रुद्ररूपन्तु अथवा नवधामसु वासुदेवं न्यसेन्मध्ये पूर्वादौ वामवामकान्

あるいは(神格を)ルドラの形相として安置してもよい。あるいは九つの住処(ナヴァダー マ)において、中央にヴァースデーヴァを据え、東から始めて左回り(反時計回り)に順次、正しい次第で安置すべきである。

Verse 5

इन्द्रादीन् लोकपालांश् च अथवा नवधामसु पञ्चायतनकं कुर्यात् मध्ये तु पुरुषोत्तमं

インドラをはじめ諸方位の守護神(ローカパーラ)を安置すべきである。あるいは九つの聖所(ナヴァダー マ)において、パンチャーヤタナ(五祠配置)を設け、中央にプルショーッタマ(ヴィシュヌ)を据えるべきである。

Verse 6

लक्ष्मीवैश्रवणौ पूर्वं दक्षे मातृगणं न्यसेत् स्कन्दं गणेशमीशानं सूर्यादीन् पश्चिमे ग्रहान्

まず東方にラクシュミーとヴァイシュラヴァナを置く。右方(南側)には母神群(マートリ・ガナ)を安置し、次いでスカンダ、ガネーシャ、イーシャーナを置く。西方には太陽をはじめとする諸惑星(グラハ)を安置する。

Verse 7

उत्तरे दश मत्स्यादीनाग्नेय्यां चण्डिकां तथा नैरृत्यामम्बिकां स्थाप्य वायव्ये तु सरस्वतीं

北方にはマツヤに始まる十(の形相)を置く。南東にはチャンディカーを置き、同様に南西にはアンビカーを安置し、北西にはサラスヴァティーを安置する。

Verse 8

पद्मामैशे वासुदेवं मध्ये नारायणञ्च वा त्रयोदशालये मध्ये विश्वरूपं न्यसेद्धरिं

蓮華座(パドマーサナ)には中央にヴァースデーヴァを据える—あるいはナーラーヤナを据える。十三の祠・住処の配置では、中央にハリをヴィシュヴァルーパ(宇宙相)として安置すべきである。

Verse 9

पूर्वादौ केशवादीन् वा अन्यधामस्वयं हरिं मृण्मयी दारुघटिता लोहजा रत्नजा तथा

東方および他の方角に向かって、ケーシャヴァに始まる諸相(そのほかの名号)として、あるいは別の住処におけるハリとして、ハリ(ヴィシュヌ)そのものを造像すべきである。像は粘土製、木彫、金属鋳造、また宝石製でもよい。

Verse 10

शैलजा गन्धजा चैव कौसुमी सप्तधा स्मृता कौसुमी गन्धजा चैव मृण्मयी प्रतिमा तथा

プラティマー(聖像)は七種と記される。すなわち石製、香料など芳香物製、花製である。さらに同様に、花の型、芳香物の型、そして粘土製の像もある。

Verse 11

तत्कालपूजिताश् चैताः सर्वकामफलप्रदाः अथ शैलमयीं वक्ष्ये शिला यत्र च गृह्यते

そしてこれらの形像は、しかるべき時に供養されるなら、あらゆる願いの果報を授ける。今より石造の像について説く。すなわち、どの岩石を選び取るべきかである。

Verse 12

पर्वतानामभावे च गृह्णीयाद्भूगतां शिलां पाण्डरा ह्य् अरुणा पीता कृष्णा शस्ता तु वैर्णिनां

また山が得られない場合には、地中から得られる石を取るべきである。白・赤みを帯びたもの・黄・黒の石が、それぞれのヴァルナ(varṇa)に相応しいと定められている。

Verse 13

न यदा लभ्यते सम्यग् वर्णिनां वर्णतः शिला वर्णाद्यापादानं तत्र जुह्यात् सिंहविद्यया

定められた祭官のヴァルナ(varṇa)に相応する適切な石(śilā)が正しく得られないときは、しかるべきヴァルナに応じた材料をもって代用を火中に供し、シンハ・ヴィディヤー(Siṃha-vidyā、「獅子」の真言・作法)によって供物を捧げるべきである。

Verse 14

शिलायां शुक्लरेखाग्र्या कृष्णाग्र्या सिंहहोमतः कांस्यघण्टानिनादा स्यात् पुंलिङ्गा विस्फुलिङ्गिका

祭石の上で、最も前に現れる筋が白く、その先端が黒いとき—また獅子供養の火供(siṃha-homa)において青銅の鐘のように響く音が生ずるとき—「visphuliṅgikā(火花)」は男性(puṃliṅga)として理解すべきである。

Verse 15

तन्मन्दलक्षणा स्त्री स्याद्रूपाभावान्नपुंसका दृश्यते मण्डलं यस्यां सगर्भां तां विवर्जयेत्

女性は「tan-maṇḍala」の相をもつと説かれる。女性の形相が欠けるため、中性(napuṃsaka)と見なされる。明瞭な円形の印(maṇḍala)が見える女性は、もし妊娠しているなら避けるべきである(選定・作法から除く)。

Verse 16

प्रतिमार्थं वनं गत्वा व्रजयागं समाचरेत् तत्र खात्वोपलिप्याथ मण्डपे तु हरिं यजेत्

聖像(pratimā)のための材を求めて森に赴き、規定に従ってVrajayāgaを修すべきである。そこで場所を掘り、塗り固めたのち、曼荼羅堂(maṇḍapa、儀礼の堂)においてハリ(Hari=ヴィシュヌ)を礼拝する。

Verse 17

बलिं दत्वा कर्मशस्त्रं टङ्कादिकमथार्चयेत् हुत्वाथ शालितोयेन अस्त्रेण प्रोक्षयेच्छिलां

まずbali(供物)を捧げ、次いで鑿(ṭaṅka)などの作業具を供養する。火供を修したのち、Astra-mantraを用いて米の水をもって石に灑水し、これを加持する。

Verse 18

रक्षां कृत्वा नृसिंहेन मूलमन्त्रेण पूजयेत् हुत्वा पूर्णाहुतिं दद्यात्ततो भूतबलिं गुरुः

ナーラシンハ(Nṛsiṃha)によって護持の作法(rakṣā)を行ったのち、根本真言(mūla-mantra)により供養する。供火の献供の後、導師たるグルは円満の終供(pūrṇāhuti)を捧げ、さらに諸元素の霊類への供物であるbhūta-baliを施す。

Verse 19

अन्यधामसु यज्ञविदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः युग्मधामस्वयं हरिमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कौमुदी इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः उन्मत्तलक्षणा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्रयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अत्र ये संस्थिताः सत्त्वा यातुधानाश् च गुह्यकाः सिद्धादयो वा ये चान्ये तान् सम्पूज्य क्षमापयेत्

ここにとどまるいかなる存在—サットヴァ、ヤートゥダーナ、グヒヤカ、シッダたち、またその他の者であれ—をも、しかるべく供養したのち、その赦しを請い、儀礼が障りなく進むようにすべきである。

Verse 20

विष्णुबिम्बार्थमस्माकं यात्रैषा केशवाज्ञया विष्ण्वर्थं यद्भवेत् कार्यं युष्माकमपि तद्भवेत्

この我らの巡礼は、ケーシャヴァの命により、ヴィシュヌのビンバ(聖なる御像)のために行われる。ヴィシュヌの目的のためになすべき奉仕があるなら、汝らもまたそれを行え。

Verse 21

अनेन बलिदानेन प्रीता भवत सर्वथा

このバリ供献(bali-dāna)によって、汝らがあらゆる面で完全に満足せんことを。

Verse 22

क्षमेण गच्छतान्यत्र मुक्त्वा स्थानमिदं त्वरात् अप्_४३०२१च्देएवं प्रबोधिताः सत्त्वा यान्ति तृप्ता यथासुखं शिल्पिभिश् च चरुं प्राश्य स्वप्नमन्त्रं जपेन्निशि

「安らかに他所へ行け。速やかにこの場所を空けよ。」このように諭されると、諸存在はそれぞれの安楽に応じて満ち足りて去ってゆく。ついで、祭司たちとともにチャル(caru:供儀の粥)を食し、夜には夢の真言をジャパして誦すべきである。

Verse 23

ॐ नमः सकललोकाय विष्णवे प्रभविष्णवे विश्वाय विश्वरूपाय स्वप्नाधिपतये नमः

オーム。あらゆる世界に遍満するヴィシュヌに敬礼。至上にして遍在する主に敬礼。宇宙そのものである御方に敬礼。全宇宙をその形相とする御方に敬礼。夢を司り統べる主に敬礼、敬礼。

Verse 24

आचक्ष्व देवदेवेश प्रसुप्तोस्मि तवान्तिकं स्वप्ने सर्वाणि कार्याणि हृदिस्थानि तु यानि मे

おお神々の主、至上の神よ—告げたまえ。われは汝の近くに眠り、夢のうちに、わが心に宿るすべての務めと意図が顕現する—それらはわがものなり。

Verse 25

ॐ ॐ ह्रूं फट् विष्णवे स्वाहा शुभे स्वप्ने शुभं सर्वं ह्य् अशुभे सिंहहोमतः प्रातरर्घ्यं शिलायां तु दत्वास्त्रेणास्त्रकं यजेत्

「(唱えるべし:)『オーム、オーム、フルーṃ、パット—ヴィシュヌに、スヴァーハー。』夢が吉祥なら、すべてはまことに吉祥である。もし不吉なら、シンハ・ホーマを修すべし。朝のアルギャを石(壇の基)に供えたのち、アストラ(武器)マントラによって『アストラカ』を礼拝せよ。」

Verse 26

कुद्दालटङ्कशस्त्राद्यं मध्वान्याक्तमुखञ्चरेत् आत्मानं चिन्तयेद्विष्णुं शिल्पिनं विश्वकर्मकं

鋤や鑿などの道具・器具を取り、顔に蜂蜜および他の吉祥物を塗って、行者は作業へと進むべし。さらに自己をヴィシュヌとして—また神工ヴィシュヴァカルマン(Viśvakarman)として観想せよ。

Verse 27

शस्त्रं विष्ण्वात्मकं दद्यात् मुखपृष्ठादि दर्शयेत् जितेन्द्रियः टङ्कहस्तः शिल्पी तु चतुरस्रकां

武器はヴィシュヌの本質を具えるもの(すなわちヴィシュヌの力として加持されたもの)として授け、正面・背面など諸方向の相を示すべし。彫工は諸根を制し、鑿を手にして、それを四角(四面)の形に作るべし。

Verse 28

श्वाधिपतये इति ख, चिह्नितपुअतकपाठः प्रपन्नो ऽस्मि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ॐ ह्रीं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विश्वकर्मणिमिति ख, ग, चिह्नितपुअतकपाठः विश्वात्मकमिति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः शिलां कृत्वा पिण्डिकार्थं किञ्चिन्न्यूनान्तु कल्पयेत् रथे स्थाप्य समानीय सवस्त्रां कारुवेश्मनि पूजयित्वाथ घटयेत् प्रतिमां स तु कर्मकृत्

「(印のある写本には次の異読がある:)『śvādhipataye』『prapanno ’smi』『オーム オーム フリーṃ パḍ』『viśvakarmaṇim』『viśvātmakam』。」像を彫るための石(荒材)を整えたなら、少しく小さめに作るべし。それを車に載せ、布で覆って工房へ運び、まず工匠の家において礼拝供養し、その後、この作法を行う者が造像を完成させて像を整え、安置(建立)の準備を成すべし。

Frequently Asked Questions

The center is reserved for Vāsudeva (or Nārāyaṇa), with prescribed deities installed in the surrounding quarters according to dik-vinyāsa (directional assignment).

Āgneya: Vāmana; Nairṛti: Nṛhari (Narasiṃha); Vāyavya: Aśvaśīrṣa (Hayagrīva); Īśāna: Śūkara (Varāha).

It ritualizes technical acts—directional placement, material selection, tool consecration, protection and appeasement rites—so that craftsmanship and temple-building become disciplined dharmic action aligned with mantra, purity, and devotion.

The chapter prescribes substitution/oblation procedures using Siṃha-vidyā and, when dreams are inauspicious, performing Siṃha-homa to remediate obstacles.