Adhyaya 105
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 10539 Verses

Adhyaya 105

नगरादिवास्तुकथनं (Discourse on Vāstu for Cities and Related Settlements)

主イーシュヴァラ(Īśvara)は、都市・村落・城砦などの繁栄のため、81パダ(9×9)のマンダラによるヴァーストゥ(Vāstu)礼拝を定め、儀礼と技術の基盤を説く。続いて空間に微細で神聖な秩序を配当し、東方の nāḍī を名づけ、マンダラの「足/パダ」に結びつく称号を列挙し、方位・方位間・花弁状の細区分へ諸神と諸力を配置する(Māyā、Āpavatsa、Savitṛ/Sāvitrī/Vivasvān、Viṣṇu、Mitra などの特定配置を含む)。宇宙論から建築へ移り、平面類型(ekāśīpada 寺院、śatāṅghrika マンダパ)、区画の置き方、壁・街路(vīthī/upavīthī)の比例規則、Bhadrā・Śrī-jaya 等の配置変種を示す。さらに住宅類型(1・2・3・4・8ホール)と、方位欠損や śūla/triśūla/triśālā の印に基づく兆候判定を述べる。最後に、方位別の機能ゾーニング(寝所・武器・財・牛畜・入門/灌頂の場)、余りによる家型分類法、出入口の結果(phala)を詳説し、ヴァーストゥ・シャーストラを、建築形態をデーヴァター(devatā)の秩序に調和させて安定した Bhukti と吉祥な住まいをもたらすダルマの学として統合する。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे सामान्यप्रासादलक्षणं नाम चतुरधिकशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाधिकशततमो ऽध्यायः नगरादिवास्तुकथनं ईश्वर उवाच नगरग्रामदुर्गाद्या गृहप्रासादवृद्धये च द्वारे श्वभ्रबिद्धे इति ख , घ , ङ च मार्गवेधैश् च इति छ चुल्लीबिद्धे इति ख , ङ च शिलाबिद्धेन मूढतां इति ग , ज च नगरग्रामदुर्गादौ इति ख , छ , ज च नगरग्रामदुर्गाख्यमिति घ एकाशीतिपदैर् वस्तुं पूजयेत् सिद्धये ध्रुवं

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「プラーサーダ(寺院・宮殿)の一般的特徴」と題する第百四章は終わる。ここに第百五章「都市等の集落に関するヴァーストゥ論」が始まる。主は言われた。「都市・村落・城塞などにおける住居とプラーサーダの繁栄と増進のため、九×九のヴァーストゥ・マンダラに当たる八十一のパダによって、土地の霊/原理たるヴァーストゥを必ず礼拝すべきである。そうすれば確実に成就を得る。」

Verse 2

प्रागास्या दशधा नाड्यास्तासां नामानि च ब्रुवे शान्ता यशोवती कान्ता विशाला प्राणवाहिनी

東方(前方)には十のナーディー(微細な脈道)がある。その名を述べよう。すなわち、シャーンター、ヤショーヴァティー、カーンター、ヴィシャーラー、そしてプラーナヴァーヒニーである。

Verse 3

सती वसुमती नन्दा सुभद्राथ मनोरमा उत्तरा द्वादशान्याश् च एकाशीत्यङ्घ्रिकारिका

「(彼女は)サティー、ヴァスーマティー、ナンダー、スバドラー、またマノーラマー;ウッタラー;さらに他の十二の名も—かくして八十一の『アングリ・カーリカー』(名を記憶するための句/足位の助記行)となる。」

Verse 4

हरिणी सुप्रभा लक्ष्मीर्विभूतिर्विमला प्रिया जया ज्वाला विशोका च स्मृतास्तत्रपादतः

その足もとにおいて、次の名・尊称が記憶される。すなわち、ハリニー、スプラバー、ラクシュミー、ヴィブーティ、ヴィマラー、プリヤー、ジャヤー、ジュヴァーラー、ヴィショーカーである。

Verse 5

ईशाद्यष्टाष्टकं दिक्षु यजेदीशं धनञ्जयं शक्रमर्कं तथा सत्यं भृशं व्योम च पूर्वतः

諸方位においては、イーシャに始まる八つの一群、すなわちイーシャ、ダナンジャヤ、シャクラ、アルカ、サティヤ、ブリシャ、ヴィヨーマンを礼拝すべきであり、その配列は東方から始めて行う。

Verse 6

हव्यवाहञ्च पूर्वाणि वितथं भौममेव च कृतान्तमथ गन्धर्वं भृगं मृगञ्च दक्षिणे

東方にはハヴ்யヴァーハ(アグニ)、プールヴァーニ、ヴィタタ、バウマ(火星)を安置(招請)し、南方にはクリターンタ(ヤマ)、ガンダルヴァ、ブリグ、ムリガを安置する。

Verse 7

पितरं द्वारपालञ्च सुग्रीवं पुष्पदन्तकं वरुणं दैत्यशेषौ च यक्ष्माणं पश्चिमे सदा

西方には常に、ピトリ(祖霊)、ドヴァーラパーラ(門護)、スグリーヴァ、プシュパダンタカ、ヴァルナ、残余のダイティヤ、そしてヤクシュマーナを安置(招請)すべきである。

Verse 8

रोगाहिमुख्यो भल्लाटः सौभाग्यमदितिर्दितिः नवान्तः पदगो ब्रह्मा पूज्योर्धे च षडङ्घिगाः

「ロガ」、「アヒ・ムクхьヤ(蛇族の長)」、「バッラータ」、「サウバーギャ」、「アディティ」、「ディティ」、「ナヴァーンタ」、「パダガ」、「ブラフマー」および「プージャ」。また上方の領域には「シャド・アンギガーḥ(六脚の存在)」もある。

Verse 9

ब्रह्मेशान्तरकोष्ठस्थ मायाख्यान्तु पद्द्वये तदधश्चापवत्साख्यं केन्द्रन्तरेषु षट्पदे

ブラフマーとイーシャの内側の区画には、「マーヤー」と名づける(音節/座)を蓮弁二枚に安置し、その下には「アーパヴァツァ」と名づけるものを、中心の間にある六弁に安置する。

Verse 10

या दशान्याश्चेति ख , ग , घ , ङ , ज च सूत्रपादत इति ग सूत्रपातत इति छ शक्रमेकं तथापत्यमिति झ रोगाहिमोक्षेति ख , छ च सोमरूप्यदितौ दितिमिति ख षडङ्गका इति ग गोष्ठस्थ इति छ मरीचिकाग्निमध्ये तु सविता द्विपदस्थितः सावित्री तदधो द्व्यंशे विवस्वान् षट्पदे त्वधः

「『そして他の十…』—写本 Kha・Ga・Gha・Ṅa・Ja はこのように読む。『スートラの足の方位より』—Ga の読みによる。『スートラが投じられ/据えられる方位より』—Cha の読みによる。『一つはシャクラ(Śakra)であり、同様にその子孫』—Jha の読みによる。『病と蛇の災いからの解脱のため』—Kha と Cha の読みによる。『ソーマは銀色の相;アディティとディティにおいて』—Kha の読みによる。『六支(ṣaḍ-aṅga)を具す』—Ga の読みによる。『ゴーシュタ(goṣṭha、牛舎)に住す』—Cha の読みによる。 「蜃気楼の火」(marīcikā-agni)のただ中には、サヴィトリ(Savitṛ)が二足の配置として安置される。その下、二分の区画にはサーヴィトリー(Sāvitrī)があり、さらに下、六足の配置にはヴィヴァスヴァーン(Vivasvān)がある。

Verse 11

पितृब्रह्मान्तरे विष्णुमिन्दुमिन्द्रं त्वधो जयं वरुणब्रह्मणोर्मध्ये मित्राख्यं षट्पदे यजेत्

ピトリ神(Pitṛ)とブラフマーの間の間隙にはヴィシュヌ(Viṣṇu)を礼拝し、別の位置には月神とインドラを、さらに下方にはジャヤ(Jaya)を礼拝すべきである。ヴァルナとブラフマーの間にはミトラ(Mitra)と名づけられる神を礼拝する—これが六弁(ṣaṭpada)の図式における供養の作法である。

Verse 12

रोगब्रह्मान्तरे नित्यं द्विपञ्च रुद्रदासकम् तदधो द्व्यङ्घ्रिगं यक्ष्म षट्सौम्येषु धराधरं

(儀礼図式において)「病(roga)」の位とブラフマーの位との間隙には、常に「ルドラ・ダーサカ」(Rudra-dāsaka)と呼ばれる群を「二と五」の数配として安置/誦すべきである。その下には、消耗病ヤクシュマー(yakṣmā)を「二足」として安置/誦し、さらに六つの「サウミヤ」(Saumya)の位には「ダーラーダラ」(Dharādhara)を安置/誦すべきである。

Verse 13

चरकीं स्कन्दविकटं विदारीं पूतनां क्रमात् जम्मं पापं पिलिपिच्छं यजेदीशादिवाह्यतः

順次に、チャラキー(Carakī)、スカンダ・ヴィカタ(Skanda-vikaṭa)、ヴィダーリー(Vidārī)、プータナー(Pūtanā)へヤジュニャ/ホーマの供物を捧げ、ついでジャンマ(Jamma)、パーパ(Pāpa)、ピリピッチャ(Pilipiccha)へ捧げるべきである。これはイーシャ(Īśa)を首とする群から始め、諸障害を駆逐するためである。

Verse 14

एकाशीपदं वेश्म मण्डपश् च शताङ्घ्रिकः पूर्ववद्देवताः पूज्या ब्रह्मा तु षोडशांशके

堂宇(veśman)は八十一区画(ekāśīpada)の平面として設け、マンダパ(maṇḍapa)は百単位(śatāṅghrika)の規矩に従って造るべきである。諸神は前述のとおりに供養し、ブラフマーは第十六分(ṣoḍaśāṃśa)に安置/礼拝すべきである。

Verse 15

मरीचिश् च विवस्वांश् च मित्रं पृथ्वीधरस् तथा दशकोष्ठस्थिता दिक्षु त्वन्ये बेशादिकोणगाः

マリーチ(Marīci)、ヴィヴァスヴァーン(Vivasvān=太陽)、ミトラ(Mitra)、およびプṛथ्वीधर(Pṛthvīdhara)は、方位に応じた十の区画に配置される。その他の神々は、ヴェーシャ(Veśa)をはじめとして中間の隅(斜方位)に位置する。

Verse 16

दैत्यमाता तथेशाग्नी मृगाख्यौ पितरौ तथा पापयक्ष्मानिलौ देवाः सर्वे सार्धांशके स्थिताः

ダイティヤ族の母、またイーシャ(Īśa)とアグニ(Agni)、ミリガ(Mṛga)と称される一対、さらに祖霊ピトリ(Pitṛ)たち、そしてパーパ(Pāpa)・ヤクシュマー(Yakṣmā)・アニラ(Anila)と名づけられる諸力——これらの神々はすべてサールダーṃシャカ(Sārdhāṃśaka)の区分に配される。

Verse 17

यत्पाद्योकः प्रवक्ष्यामि सङ्क्षेपेण क्रमाद् गुह इति ख , छ च ब्रह्मान्ताः षोडशांशके इति ग , ज च पृथ्वीधरन्तथेति ख त्वन्येवेशादिके गणा इति ख , छ च दैत्यमाता भवेशाग्नी इति ख दैत्यमाता हरेशाग्नी इति घ , ज च यज्ञाद्योक इति ङ सदिग्विंशत्करैर् दैर्घ्यादष्टाविंशति विस्तरात्

今より、順序に従い簡略に、建築規範を説く。すなわち「グハー」(Guhā)類に始まり、(ある伝本では)「ブラフマー」(Brahmā)類に至るまでを十六分法で区分し、また「プリトヴィーダラ」(Pṛthvīdhara)等、さらに「ヴェーシャ/ヴェーシャ類」(Veśa)に始まる諸型の群を挙げる。異読では「ダイティヤマーター–バヴェーシャ–アグニー」または「ダイティヤマーター–ハレーシャ–アグニー」とされ、さらに「ヤジュニャ」(Yajña)に始まる一群もある。長さは一二〇肘、幅は二八肘である。

Verse 18

शिशिराश्रयः शिवाख्यश् च रुद्रहीनः सदोभयोः रुद्रद्विगुणिता नाहाः पृथुष्णोभिर्विना त्रिभिः

「シシラーアーシュラヤ」(Śiśirāśraya)および「シヴァーキヤ」(Śivākhya)、「ルドラヒーナ」(Rudrahīna)、「サドーバヤ」(Sadobhaya)。「ナー ハー」(Nāhā)群は数を「二倍のルドラ」と定め、また「プルトゥシュヌ」(Pṛthuṣṇu)と呼ばれる三つを除いて算定する。

Verse 19

स्याद्ग्रहद्विगुणं दैर्घ्यात्तिथिभिश् चैव विस्तरात् सावित्रः सालयः कुड्या अन्येषां पृथक्स्त्रिंशांशतः

内陣(graha)は長さを(基準モジュールの)二倍とし、幅はティティ(tithi=月日)に応じて拡げるべきである。サーヴィトラ型の堂(sālaya)とその囲壁(kuḍyā)を配し、その他の型はそれぞれ三十分の一分割(triṃśāṃśa)により別々に測定する。

Verse 20

कुड्यपृथुपजङ्घोच्चात् कुड्यन्तु त्रिगुणोच्छयं कुड्यसूत्रसमा पृथ्वी वीथी भेदादनेकधा

壁の厚さと基壇部(pajaṅghā)の高さに基づき、壁の立ち上がりは三倍とする。地盤の高さは壁の墨糸(基準の糸線)と等しく保つべきである。ヴィーティー(vīthī=街路・回廊)は分類により多種に分かれる。

Verse 21

भद्रे तुल्यञ्च वीथीभिर्द्वारवीथी विनाग्रतः श्रीजयं पृष्ठतो हीनं भद्रोयं पार्श् चयोर्विना

「バドラ」配置では、門の通り(dvāra-vīthī)を他の通りと同幅に作るべきであるが、前方に張り出す部分(agra)を設けてはならない。「シュリー・ジャヤ」配置は後方が欠ける。ここに説くバドラ形は左右いずれにも側方の張り出しを持たない。

Verse 22

गर्भपृथुसमा वीथी तदर्धार्धेन वा क्वचित् वीथ्यर्धेनोपवीथ्याद्यमेकद्वित्रिपुरान्वितम्

主街(vīthī)の幅は内奥の核(garbha)と等しくすべきであり、場合によってはその半分としてもよい。副街(upavīthī)その他はvīthīの半幅とし、配置は一都・二都・三都(pura)に応じて整えることができる。

Verse 23

सामान्यानाथ गृहं वक्ष्ये सर्वेषां सर्वकामदं एकद्वित्रिचतुःशालमष्टशालं यथाक्रमात्

ここに、万人にあまねく諸願を成就させると説かれる、一般用(共通)の家屋プランを述べる。すなわち順次に、一堂・二堂・三堂・四堂・八堂の配置である。

Verse 24

एकं याम्ये च सौमास्यं द्वे चेत् पश्चात् पुरोमुखम् चतुःशालन्तु साम्मुख्यात्तयोरिन्द्रेन्द्रमुक्तयोः

南方位(yāmya)には一つの面(出入口)を設け、北方位(saumya)では北向きとする。二つあるなら、一つを西向き、もう一つを東向きに配する。だが四方堂(catuḥśālā)では互いに向かい合わせに置くべきで、その場合の吉果はインドラに関わるものと、インドラからの解脱(すなわち世俗の王権と解放)である。

Verse 25

शिवास्यमम्बुपास्यैष इन्द्रास्ये यमसूर्यकं र इत्य् आदिः, त्रिगुणोच्छ्रयमित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति गर्भपीठसमा इति ख , घ , झ च सौम्यास्यं द्वे द्वे पश्चात्पुरोमुखमिति ख सौम्याख्यं द्वे च पश्चादधोमुखमिति झ सावित्रः सालयः कोटीनां तपसा प्राक्सौम्यस्थे च दण्दाख्यं प्राग्याम्ये वातसञ्ज्ञकं

本段は、儀礼/マンダラ配置に用いる「面」(āsya)とその置位についての異読を記録する。「śivāsya … ambu-pāsya …」という読みに加え、インドラの面については音節「ra」に始まる「yama-sūryaka …」が伝えられる。末尾を「triguṇocchrayam」とする読法はJha写本には見えない。「garbha-pīṭha(内陣の台座)と等しい」という句はKha・Gha・Jha写本に証される。「Saumya」の面に関しては、Kha本では「二と二」が後方に置かれ前向きとされるが、Jha本では「Saumya」と呼ばれる二つが後方にあって下向きと読まれる。さらに注として、「Sāvitra」(太陽相)は「Sālaya」であり、無数のkoṭi(億数)年に及ぶ苦行によってその名を得たこと、またSaumyaの東位に「Daṇḍa」と称するものがあり、Yāmyaの東位(東南位)に「Vāta」と称するものがあることが述べられる。

Verse 26

आप्येन्दौ गृहवल्याख्यं त्रिशूलं तद्विनर्धिकृत् पूर्वशलाविहीनं स्यात् सुक्षेत्रं वृद्धिदायकं

ĀpyaとInduの方位・元素区において、「グリハ・ヴァリー(gṛha-valī)」と呼ばれる印と、「トリシューラ(triśūla)」という相が、欠損なく(半分を減じず)作られ、かつ先行する「シャラー(śalā)」の瑕疵が無いならば、それは良き土地であり、成長と繁栄を授けると示す。

Verse 27

याम्ये हीने भवेच्छूली त्रिशालं वृद्धिकृत् परं यक्षघ्नं जलहीनौकः सुतघ्नं बहुशत्रुकृत्

南方(yāmya)が欠けて不吉であるなら、śūla(槍)の生起を示す。triśālaは増益・繁栄の最上因と説かれる。またそれはヤクシャの滅尽を示し、水に乏しい住居を示し、子(男子)の死を示し、さらに多くの敵を招く。

Verse 28

र्नास्ति प्रकरणान्तरीयपाथोयमत्र लेखकभ्रमात् समागत इति भाति गृहशल्याख्यमिति ख पूर्वशाखाविहीनमिति ङ याम्ये हीने भवेच्चुल्ली त्रिशास्त्रं दितितत्परमिति झ याम्ये हीने भवेच्छत्री त्रिशालं वित्तहृत्परमिति ग इन्द्रादिक्रमतो वच्मि ध्वजाद्यष्टौ गृहाण्यहं प्रक्षालानुस्रगावासमग्नौ तस्य महानसं

「これは別の題目に属する読みにして、書写者の錯誤によりここへ入り込んだものと思われる—そのように見える。」(異読:)「グリハ・シャリヤ(gṛha-śalya:家に刺さる“とげ/異物”のごとき欠陥)と称す」(kha);「東の翼/枝を欠く」(ṅa)。「南が欠ければcullī(かまど)がある;『triśāstra』は主としてディティ(不吉)の系統に関わる」(jha)。「南が欠ければchattrī(天蓋亭)がある;triśālāは財の損失に傾く」(ga)。「インドラに始まる順序に従い、ドヴァジャ(Dhvaja)に始まる八種の家を述べる—Prakṣāla、Anusraga、Āvāsa、Agni;そしてそのAgni宅にはmahānasa(大厨房)がある。」

Verse 29

याम्ये रसक्रिया शय्या धनुःशस्त्राणि रक्षसि धनमुक्त्यम्वुपेशाख्ये सम्यगन्धौ च मारुते

南方には調理(食の作法)と寝所を定め、Rākṣasīの区には弓と武器を置く。Upēśāの区には財宝と貴重品を護持し、Māruta(風)の区には正しい香(香料・薫香)を備える。

Verse 30

सौम्ये धनपशू कुर्यादीशे दीक्षावरालयं स्वामिहस्तमितं वेश्म विस्तारायामपिण्डिकं

Saumya(北)には財と家畜のための場所を設け、Īśa(北東)にはディークシャー(dīkṣā)すなわち入門・灌頂の堂と、覆いのある廊(縁・回廊)を設けるべきである。家屋は主人の手(hasta)を尺度として量り、幅と長さにおいて外へ張り出す瘤状の突出(apiṇḍika)を持たぬようにする。

Verse 31

त्रिगुणं हस्तसंयुक्तं कृत्वाष्टांशैहृतं तथा तच्छेषोयं स्थितस्तेन वायसान्तं ध्वजादिकं

与えられた数を三倍し、さらに「ハスタ(hasta)」の値を加えて八で割る。そのとき残る余りによって分類が定まり、「ヴァーヤサ(Vāyasa)」に始まり「ドゥヴァジャ(Dhvaja)」などへと続く。

Verse 32

त्रयः पक्षाग्निवेदेषु रसर्षिवसुतो भवेत् सर्वनाशकरं वेश्म मध्ये चान्ते च संस्थितं

三つの「パクシャ(pakṣa:半月期)」の体系、ならびにアグニとヴェーダの算定において、その数は「ラサ–リシ–ヴァス(rasa–ṛṣi–vasu)」すなわち6–7–8となる。これが家の中央、または家の末端に据えられると、全面的破滅の因となる。

Verse 33

तस्माच्च नवमे भागे शुभकृन्निलयो मतः तन्मधे मण्डपः शस्तः समो वा द्विगुणायतः

ゆえに第九の区画には、シュバクリト(Śubhakṛt)の住処(または座所)が定められる。その中央にはマンダパ(maṇḍapa:堂・亭)を設けるのがよく、平面は正方形、または長さが幅の二倍の長方形とする。

Verse 34

प्रत्यगाप्ये चेन्दुयमे हट्ट एव गृहावली एकैकभवनाख्यानि दिक्ष्वष्टाष्टकसङ्ख्यया

西および北西の方位には、市場通りハッタ(haṭṭa)を家並みとして配する。また各住居の呼称は、方位に従い「八と八」(二組の八)という数え方で割り当てる。

Verse 35

ईशाद्यदितिकान्तानि फलान्येषां यथाक्रमं भयं नारी चलत्वं च जयो वृद्धिः प्रतापकः

名をイーシャ(Īśa)に始め、アディティ・カーンタ(Aditi-kānta)に終えるこれらの称名の果は、順に、恐れ、女人の獲得、移ろいやすさ、勝利、増益(繁栄)、そしてテージャス(tejas)—光輝と燃える武威である。

Verse 36

आङ्गैर् हतं तथेति घ , ज च कृत्वाष्टांशहतस्तथेति झ तस्मात्तु इति झ प्रागीशे चेन्दुयाम्ये वेति ख प्रागाप्ये चेन्दुयाम्ये इति छ , झ च सर्वनाशकरमित्यादिः, यथाक्रममित्यन्तः पाठो ज पुस्तके नास्ति धर्मः कलिश् च नैस्व्यञ्च प्राग्द्वारेष्वष्टसु ध्रुवं दाहो ऽसुखं सुहृन्नाशो धननाशो मृतिर्धनं

東側の八つの門位について、その果報は順次に定まる。すなわち、ダルマ(正法)の損失、争い(カリ)、貧窮(naisvya)、火災・焼灼(dāha)、苦悩(asukha)、善友の喪失(suhṛn-nāśa)、財の損失(dhana-nāśa)、そして死(mṛti)である。

Verse 37

शिल्पित्वं तनयः स्याच्च याम्यद्वारफलाष्टकम् आयुःप्राव्राज्यशस्यानि धनशान्त्यर्थसङ्क्षयाः

工芸・建築の技(śilpa)に巧みとなり、また子(男子)を得る。これが南方(ヤーミヤ)の門の八果である。すなわち、長寿、出家遊行(pravrājya)、穀物の繁栄、財、安寧、義(意味・目的)の獲得、そして損失の減少。

Verse 38

शोषं भोगं चापत्यञ्च जलद्वारफलानि च रोगो मदार्तिमुख्यत्वं चार्थायुः कृशता मतिः

それは消耗・やつれ(śoṣa)、享楽(bhoga)、および子孫をもたらし、また水と門に関わる果報を与える。さらに、病、酩酊と苦悩、卓越・主導の地位、ならびに財と長寿を生じ、加えて痩身と識別の知(mati)を伴う。

Verse 39

मानश् च द्वारतः पूर्व ऊतरस्यान्दिशि क्रमात्

規定の寸法(māna)は門口から定め、東側より始めて、次いで順次(krama)北方へと進めて配するべきである。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes the 81-pada (9×9) Vāstu-maṇḍala as the base grid for worship and planning, with precise devatā assignments to directions and interspaces, plus proportional building rules (ekāśīpada temple plan, śatāṅghrika maṇḍapa, wall height as threefold, vīthī/upavīthī widths, and remainder-based house classification).

By treating planning and measurement as a form of ritual alignment (devatā-nyāsa on the maṇḍala), it converts architecture into disciplined Dharma-practice: ordered space supports auspicious living, reduces afflictions, and integrates prosperity-oriented action (Bhukti) with reverent cosmological orientation that steadies the mind toward higher aims (Mukti).

Yes. Multiple śloka segments preserve manuscript variants (e.g., kha/ga/gha/ṅa/cha/jha readings), indicating transmission layers and helping reconstruct technical terms and alternative interpretations in Vāstu diagnostics and placement rules.