
Prāsāda-Lakṣaṇa (Characteristics of Temples): Site Division, Proportions, Doorways, Deity-Placement, and Bedha-Doṣa
主イーシュヴァラ(Īśvara)は Śikhadhvaja に、プラ―サーダ(prāsāda、寺院)の一般的な相(lakṣaṇa)を説く。まず敷地の規律ある区画と、garbha(内陣・聖所核)、piṇḍikā(台座・基壇要素)、内部の空隙、bhitti(壁帯)を支配する比例原理を示す。四分・五分・十六分などの区分法という異伝を認めつつも、権威ある pramāṇa(標準寸法)を最重視する。続いて平面から立面へ移り、jagatī と周回帯 nemi、周縁の分節、rathakā の張り出しを述べる。さらに方位神学として、東に Āditya、各方に Yama ら、vāyu の領域に Skanda–Agni を安置し、外周での pradakṣiṇā(繞行)を定める。Prāsāda・Meru・Mandara・Vimāna、Balabhī・Gṛharāja・Śālāgṛha などの形態分類を挙げ、方形・円形・長形・八角形からの派生と九種の細分を示す。最後に門の規範として、斜方位の門を避ける規則、aṅgula による段階的寸法、śākhā(枠の枝)数、dvārapāla(門衛)の配置、bedha/biddha(衝突・貫通)欠陥の兆し、そして境界侵害の過失が生じない条件を説いて結ぶ。
Verse 1
तद्द्रव्यं श्रेष्ठद्रव्यं वा तत् सकार्यं तत्प्रमाणकं इत्य् आग्नेये महपुराणे जीर्णोद्धारो नाम त्र्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुरधिकशततमोध्यायः प्रासादलक्षणं ईश्वर उवाच वक्ष्ये प्रासादसामान्यलक्षणं ते शिखध्वज चतुर्भागीकृते क्षेत्रे भित्तेर्भागेन विस्तरात्
「その資材は—旧来と同じであれ、より優れたものであれ—用いるべきであり、必要な用に供し、正しい寸法と権威ある規準に従うべきである。」かくして『アグニ・マハープラーナ』において「ジールノッダーラ(修復)」と名づける第103章は終わる。ここに第104章「プラーサーダ(殿堂)の相」が始まる。主は言われた。「我は汝に殿堂の一般的特徴を説こう、シカドヴァジャよ。敷地を四分したとき、寸法の展開は壁(bhitti)に割り当てられた分に従って定めるべきである。」
Verse 2
अद्रिभागेन गर्भः स्यात् पिण्डिका पादविस्तरात् पञ्चभागीकृते क्षेत्रेन्तर्भागे तु पिण्डिका
ガルバ(聖室の核)は「アドリ」の尺度によって定めるべきであり、ピンディカー(中央の台座・祭壇基部)は一パーダの拡がりから決定される。敷地を五分した場合、ピンディカーは敷地の内側の区分に安置すべきである。
Verse 3
सुषिरं भागविस्तीर्णं भित्तयो भागविस्तरात् भागौ द्वौ मध्यमे गर्भे ज्येष्ठभागद्वयेन तु
中空(内側の空間)は一分の幅とし、壁は一分の厚さとする。中央のガルバ(聖室)は二分とし、主要部分(二つのjyeṣṭha)によって比例を定める。
Verse 4
अथा मग्नमिति ख तत्प्रमाणत इति घ अर्धभागेनेति ख , घ , छ , ज च पञ्चभागीकृते वापि मध्यभागे इति घ , छ , ज च भागौ द्वौ मध्यमो गर्भो ज्येष्ठो भागद्वयेन तु इति ङ , छ , ज च त्रिभिस्तु कन्यसागर्भः शेषो भित्तिरिति क्वचित् षोढाभक्येथवा क्षेत्रे भित्तिर्भागैकविस्तरात्
さて、ある異本の読みによれば、測定の基準はそれに従って取るべきである。半分を単位として取るか、または敷地を五分しても、ガルバ(中心核・内域)は中央に置かれる。諸部分のうち、二分が中位のガルバであり、「長者」(jyeṣṭha、より大きい)ガルバは二分、「幼者」(kanyasa、より小さい)ガルバは三分である。残りは、ある説では、ビッティ(bhitti:壁・境界帯)である。あるいは敷地を十六分する場合、ビッティの幅は一分とすべきである。
Verse 5
गर्भो भागेन विस्तीर्णो भागद्वयेन पिण्डिका विस्ताराद् द्विगुणो वापि सपादद्विगुणो ऽपि वा
胎児(garbha)は幅が一分だけ広がり、肉塊(piṇḍikā)は二分だけ広がる。その長さは幅に対して、二倍、あるいは二と四分の一倍(2¼)となる。
Verse 6
अर्धार्धद्विगुणो वापि त्रिगुणः क्वचित्त्रिदुच्छ्रयः जगती विस्तरार्धेन त्रिभागेन क्वचिद्भवेत्
韻律の量は「半分と半分」の二倍となることもあり、ある場合には三倍となり、またある場合には三重の仕方で高まる。Jagatī(ジャガティー)韻は、あるときは「広がり」(vistara)の半分(vistarārdha)により、またあるときは三分の一(tribhāga)により定められる。
Verse 7
नेमिः पादोनविएस्तीर्णा प्रासादस्य समन्ततः परिधिस्त्रयं शको मध्ये रथकांस्तत्र कारयेत्
nemi(周囲をめぐる帯状の繰形)は、寺院(prāsāda)の四方にめぐらし、その幅は九単位から一 pāda(四分の一)を減じたものとする。周囲は三分し、中ほどの śaka 部分に rathakā(車形の張り出し面)を造るべきである。
Verse 8
चामुण्डं भैरवं तेषु नाट्येशं च निवेशयेत् प्रासादार्धेन देवानामष्टौ वा चतुरो ऽपि वा
それらの副次の配置の中に、チャームンダー(Cāmuṇḍā)、バイラヴァ(Bhairava)、さらにナーティエーシャ(Nāṭyeśa:舞踊の主としてのシヴァ)を安置すべきである。神々の配列は寺院構造の半分において、八座としても、また四座としてもよい。
Verse 9
प्रदक्षिणां वहिः कुर्यात् प्रासादादिषु वा नवा आदित्याः पूर्वतः स्थाप्याः स्कन्दोग्निर्वायुगोचरे
プラダクシナー(pradakṣiṇā:右繞の巡礼)は外側で行うべきである。また寺院などの聖なる構造において、九アーディティヤ(Āditya)を安置してもよい。アーディティヤは東方に置き、スカンダとアグニはヴァーユ(Vāyu)の領域、すなわち北西隅に置く。
Verse 10
एवं यमादयो न्यस्याः स्वस्याः स्वस्यां दिशि स्थिताः चतुर्धा शिखरं कृत्वा शुकनासा द्विभागिका
このように、ヤマに始まる諸神はニヤーサ(安置)され、それぞれ自らの方位に住すべきである。ついで寺院の上部構造たるシिखरा(śikhara)を四分して造り、突出する「鼻」状の前室破風であるシュカナーサー(śukanāsā)を二分して作る。
Verse 11
तृतीये वेदिका त्वग्नेः सकण्ठो मलसारकः वैराजः पुष्पकश्चान्यः कैलासो मणिकस् तथा
第三の型において、アグニのヴェーディカー(祭壇)はサカṇṭハ(Sakaṇṭha)、マラサーラカ(Malasāraka)、ヴァイラージャ(Vairāja)、またプシュパカ(Puṣpaka)と称され、同様にカイラーサ(Kailāsa)およびマニカ(Maṇika)とも呼ばれる。
Verse 12
त्रिविष्ठपञ्च पञ्चैव मेरुमूर्धनि संस्थिताः चतुरस्रस्तु तत्राद्यो द्वितीयोपि तदायतः
メール山(Meru)の頂にはトリヴィシュṭパ(Triviṣṭapa)の五(区分)が置かれ、同様にさらに五がある。そのうち第一は方形であり、第二もまた同じ延長の尺度に従う。
Verse 13
अ , ज च प्रासादे दिक्षु इति ङ स्कन्दोग्निर्वामगोचरे इति क सकण्ठोमवसारक इति ङ सकण्ठोमवसाधक इति छ कैलास्य इति ङ , छ च चतुर्धेत्यादिः, मेरुमूर्ध्नि संस्थिता इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति वृत्तो वृत्तायतश्चान्यो ह्य् अष्टास्रश्चापि पञ्चमः एकैको नवधाभेदैश् चत्वारिंशच्च पञ्च च
「…プラーサーダ(prāsāda)の方位において…」—これはṅa本の読みによる。「スカンダとアグニは左方(vāma-gocara)にある」—これはka本の読みである。「…サカṇṭハ(sakaṇṭha)の供献によってなされた供物を除く者(avasāraka)…」—ṅa本はこう読み、これに対し「…成就させる者(avasādhaka)…」—cha本はこう読む。「カイラーサ(Kailāsa)」—ṅa本およびcha本の読みによる。「四分して(caturdhā)…」以下については、内読「メール山頂に位置する」はga写本には見えない。円形(vṛtta)の型、円形で長い(vṛttāyata)別型、そして第五は八角形(aṣṭāsra)でもある。これらは各々九種の細分により、総数四十五となる。
Verse 14
प्रासादः प्रथमो मेरुर्द्वितियो मन्दरस् तथा विमानञ्च तथा भद्रः सर्वतोभद्र एव च
第一の型はプラーサーダ(Prāsāda)、第二はメール(Meru)と呼ばれ、同様に第三はマンダラ(Mandara)である。またヴィマーナ(Vimāna)があり、さらにバドラ(Bhadra)およびサルヴァトーバドラ(Sarvatobhadra)という型もある。
Verse 15
चरुको नन्दिको नन्दिर्वर्धमानस् तथापरः श्रीवत्सश्चेति वैराज्यान्ववाये च समुत्थिताः
「チャールカ」「ナンディカ」「ナンディ」、同様に「ヴァルダマーナ」、さらに「シュリーヴァツァ」—これらの称号は、ヴィラート(Virāṭ)の主権の位と、宇宙の織成/流出(エマネーション)の過程から生じたと宣示される。
Verse 16
बलभी गृहराजश् च शालागृहञ्च मन्दिरं विशालश् च समो ब्रह्म मन्दिरं भुवनन्तथा
バラビー、グリハラージャ(王家の邸)、シャーラーグリハ(広間の家)、マンディラ(邸宅/寺院)、ヴィシャーラ(広大式)、サマ(均整式)、ブラフマ・マンディラ(梵天寺)、そしてブヴァナ—これらは建築類型の名称である。
Verse 17
प्रभवः शिविका वेश्म नवैते पुष्पकोद्भवाः बलयो दुन्दुभिः पद्मो महापद्मक एवच
プラバヴァ、シヴィカー、ヴェーシュマ、プシュパコードバヴァ、バラヤ、ドゥンドゥビ、パドマ、マハーパドマカ—これらが九つの吉祥なる宝蔵である。
Verse 18
वर्धनी वान्य उष्णीषः शङ्खश् च कलसस् तथा स्ववृक्षश् च तथाप्येते वृत्ताः कैलाससम्भवाः
ヴァルダニー、ヴァーニャ、ウシュニーシャ、シャṅカ(法螺貝)、カラシャ(水壺)、さらにスヴァヴリクシャ(自らの樹)—これらはすべて、カイラーサに由来すると説かれる。
Verse 19
गजोथ वृषभो हंसो गरुत्मान्नृक्षनायकः भूषणो भूधरश्चान्न्ये श्रीजयः पृथवीधरः
彼は象であり、また牡牛である。彼は白鳥であり、ガルダである。彼は人々と諸王の導き手である。彼は万有の荘厳(飾り)である。彼は山を担う者である。さらに諸名のうち、彼は「シュリージャヤ」—大地を支える者である。
Verse 20
वृत्तायतात् समुद्भूता नवैते मणिकाह्वयात् वज्रं चक्रन्तथा चान्यत् स्वस्तिकं वज्रस्वस्तिकं
円形と長形という二つの形から、「マニカー(maṇikā)」と呼ばれる九種が生ずる。すなわち、ヴァジュラ、チャクラ、別の形、スヴァスティカ、そしてヴァジュラ=スヴァスティカである。
Verse 21
ईत्यादिः, कैलाससम्भवा इत्य् अन्तः पाठो छ पुस्तके नास्ति वृषण इति ङ खवृक्षश्चेत्यादिः, पृथिवीधर इत्य् अन्तः पाठो ज पुस्तके नास्ति मणिकाक्षयात् इति ज वज्रहस्तिकमिति ख , ग , छ च वज्रमुष्टिकमिति ज चित्रं स्वस्तिकखड्गञ्च गदा श्रीकण्ठ एव च विजयो नामतश् चैते त्रिविष्टपसमुद्भवाः
「等々」。Cha写本には末尾の読みに「kailāsa-sambhavā」が見えず、Ṅa写本では「vṛṣaṇa」と読む。同様に「khavṛkṣa」等;Ja写本には末尾の「pṛthivī-dhara」が見えず、Jaでは「maṇikākṣayāt」と読む。Kha・Ga・Cha写本では「vajra-hastika」と読み、Jaでは「vajra-muṣṭika」と読む。(名としては)Citra、Svastika-khaḍga(「スヴァスティカの剣」)、Gadā、Śrīkaṇṭha、Vijaya—これらは名において、Triviṣṭapa(天界)より生じたものである。
Verse 22
नगराणामिमाः सञ्ज्ञा लाटादीनामिमास् तथा ग्रीवार्धेनोन्नतञ्चूलम्पृथुलञ्च विभागतः
これらは都市の技術的呼称(名称・分類)であり、同様にLāṭaに始まる諸類にも適用される。区別の相は、「頸」(すなわち基部・軸部)の高さの半分に相当するまで棟・頂を高く起こす度合いと、幅とを、定められた区分に従って測定して定義する。
Verse 23
दशधा वेदिकाङ्कृत्वा पञ्चभिः स्कन्धविस्तरः त्रिभिः कण्ठं तु कर्तव्यं चतुर्भिस्तु प्रचण्डकं
ヴェーディカー(台座基部)を十等分し、肩の広がりは五分とし、頸は三分に作り、さらにプラチャンダカ(pracaṇḍaka)の部分は四分に作るべきである。
Verse 24
दिक्षु द्वाराणि कार्याणि न विदिक्षु कदाचन पिण्डिका कोणविस्तीर्णा मध्यमान्ता ह्य् उदाहृता
門は四方の正方位に設けるべきで、決して隅方位(中間方位)には設けてはならない。ピṇḍikā(敷居・台座片)は角で広く作り、中ほどと両端は規定の寸法に従って整えると説かれる。
Verse 25
क्वचित् पञ्चमभागेन महताङ्गर्भपादतः उच्छ्राया द्विगुणास्तेषामन्यथा वा निगद्यते
ある伝承では、五分の一を尺度として、アングラ(指幅)およびガルバの量法に始まる大(標準)単位から算定し、規定の高さはそれらの二倍であると説く。あるいは他の権威では別様に述べられる。
Verse 26
षष्ट्याधिकात् समारभ्य अङ्गुलानां शतादिह उत्तमान्यपि चत्वारि द्वाराणि दशहानितः
六十アングラ以上—ここでは百アングラまで—においても、「最上(ウッタマ)」の門の寸法が四種ある。次の門ごとに十アングラずつ減ずる。
Verse 27
त्रीण्येव मध्यमानि स्युस्त्रीण्येव कन्यसान्यतः उच्छ्रायार्धेन विस्तारो ह्य् उच्छ्रायो ऽभ्यधिकस्त्रिधा
中(標準)の型はちょうど三種、下(小)の型もまた三種である。幅は高さの半分とし、さらに高さはその基準を越えて三倍に増すべきである。
Verse 28
चतुर्भिरष्टभिर्वापि दशभिरङ्गुलैस्ततः उच्छ्रायात् पादविस्तीर्णा विशाखास्तदुदुंवरे
その後、ウドゥンバラ(房状のイチジク)において、副枝(ヴィシャーカー)は外方へ一尺(足)ほど張り出すべきであり、高さの基準から四・八、または十アングラの位置で測る。
Verse 29
विस्तरार्धेन बाहुल्यं सर्वेषामेव कीर्तितम् शताधिकमिति ज उत्तमान्यपि चत्वारि चत्वारि दशहानित इति ज दशभिर्वा गुणैः शुभ इति छ विशाखास्थे त्वडुम्बरे इति छ च विशुद्धेन तु वाहुल्यमिति ख विस्तरार्धेन वा हन्यादिति झ विस्तरार्धेन बहुल्यमिति ज द्विपञ्चसप्तनवभिः शाखाभिर्द्वारमिष्टदं
あらゆる門・出入口について、「バーフルヤ」(規定の増し幅、または厚み/広がり)は幅の半分であると説かれる。ある異読では「百以上」ともいい、最上(ウッタマ)の類においても四種を挙げ、順次十ずつ減ずるという。あるいは、十の功徳(善き性質)を備えると吉祥であるともいう。ヴィシャーカー(宿)に関しては、「アドゥンバラ/ウドゥンバラ(房状イチジク)の下」とする読みにも見える。別の読みによれば、増し幅は「清浄/正確」な尺度として取るべきである。また別の読みによれば、幅の半分だけ寸法を減ずべしという。総じて、シャーカー(区分・部分)が二・五・七・九の数をもつ門は、望ましく吉祥とされる。
Verse 30
अधःशाखाचतुर्थांशे प्रतीहारौ निवेशयेत् मिथुनैः पादवर्णाभिः शाखाशेषं विभूषयेत्
下方の枝(モールディング)では、その長さの四分の一の位置に一対の門守を据え、残りの枝部は対の像と足跡/四分位の類型モチーフの意匠で荘厳に飾るべきである。
Verse 31
स्तम्भबिद्धे भृत्यता स्यात् वृक्षबिद्धे त्वभूतिता कूपबिद्धे भयं द्वारे क्षेत्रबिद्धे धनक्षयः
柱が損なわれれば、召使いへの依存(あるいは隷属)を兆す。樹が損なわれれば、繁栄の失墜を示す。井戸が損なわれれば、恐れ・危難を予告する。門口または田地・所領が損なわれれば、財の減耗を示す。
Verse 32
प्रासादगृहशिलादिमार्गविद्धेषु बन्धनं सभाबिद्धे न दारिद्र्यं वर्णबिद्धे निराकृतिः
宮殿・家屋・石造の工作・道路に「穿たれた印/欠陥の徴」が見出されるなら、それは束縛・幽閉を示す。集会堂がそのように印されても、貧困を示すものではない。身体の色艶(肌色)が欠陥の印を帯びるなら、拒絶され受容と地位を失うことを示す。
Verse 33
उलूखलेन दारिद्र्यं शिलाबिद्धेन शत्रुता छायाबिद्धेन दारिद्र्यं बेधदोषो न जायते
ウルーカラ(臼)が穿たれていれば貧窮を示し、石が穿たれていれば怨敵を示す。影が「穿たれて」いれば貧窮を示すが、ただ影に対する穿ちであるなら、その行為自体からは過失(ベーダ・ドーシャ)は生じない。
Verse 34
छेदादुत्पाटनाद्वापि तथा प्राकारलक्षणात् सीमाया द्विगुणत्यागाद् बेधदोषो न जायते
切断によってであれ、引き抜きによってであれ(境界を侵す繁茂を除くこと)、また城壁・防塁の標識に拠ること、さらに境界から争いの尺度の二倍の幅の地帯を譲り捨てることによっても、境界侵害の過失(ベーダ・ドーシャ)は生じない。
A modular proportional system for temple planning—kṣetra-vibhāga (4/5/16-fold divisions) determining garbha, piṇḍikā, interior width, and wall-band—followed by doorway canons (aṅgula-based size gradations, śākhā counts, dvārapāla placement) and rules for avoiding or neutralizing bedha-doṣa.
By treating measurement, directionality, and installation (nyāsa) as dharmic discipline: correct proportions and deity-placement sacralize space for worship, support communal prosperity, and align human craft (bhukti) with cosmic order, thereby serving devotion and the broader puruṣārtha framework.
Read Agni Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.