Adhyaya 100
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 1009 Verses

Adhyaya 100

Chapter 100 — द्वारप्रतिष्ठाकथनम् (Dvāra-pratiṣṭhā-kathana: Procedure for Door Consecration)

本章においてイーシュヴァラは、門(dvāra)に焦点を当てた特別なプラティシュター(pratiṣṭhā:奉安・開眼/設置)の作法を説き、敷居を浄化・護持・正しい霊的配置を要する繊細な儀礼的境界として扱う。まず煎液などの浄化物で扉の部材を整え、śayana(奉安の床)に安置する。次に根・中・先の三部にわたる三重のnyāsaを行い、Ātmanから中間原理を経てĪśvaraに至る順序を据え、さらに定着(sanniveśa)、護摩(homa)、真言誦持(japa)によって、安置された形が「本来の相に従って」成就するようにする。門口ではアナンタ真言(Ananta-mantra)の加護の下でヴァーストゥ供養(Vāstu-pūjā)を行い、五宝(ratna-pañcaka)を納め、障碍を鎮めるシャーンティ護摩(śānti-homa)を修する。章はまた護持のための素材(薬草・穀物・諸物質)を列挙し、プラナヴァ(praṇava)を唱えつつ、ウドゥンバラ(udumbara)の支えを用いてラクシャー・ポータリー(rakṣā-pōṭalī:護符包み)を結ぶことを定める。方位はわずかに北へ傾けるとし、追加のnyāsaで下にātma-tattva、側材にvidyā-tattva、「空間の領域」にシヴァ(Śiva)を置き、最後に根本真言(mūla-mantra)で奉安を完成させる。結びに門守の神々と支え(talpa等)へ力に応じた数で供物を捧げ、不備を補う贖過供、方位のbali、そして相応のダクシナー(dakṣiṇā)を施して儀礼を終える。

Shlokas

Verse 1

, च विन्यस्य पदपञ्चकमिति छ विन्यस्य रत्नपञ्चकमिति ज आत्मनेति छ शक्त्यर्थमिति ङ सूर्यमन्त्राश्चेति छ स्थापनेपि वेति ज अथ शततमो ऽध्यायः द्वारप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच द्वाराश्रितप्रतिष्ठाया वक्ष्यामि विधिमप्यथ द्वाराङ्गानि कषायाद्यैः संस्कृत्य शयने न्यसेत्

ここに第百章—門の प्रतिष्ठा(安置・開眼)について—において、イーシュヴァラは言った。「いま門口に関わる प्रतिष्ठाの作法をも説こう。煎液(decoction)などで門の諸部材を浄め整え、śayana(儀礼の寝台)に安置せよ。」

Verse 2

मूलमध्याग्रभागेषु त्रयमात्मादिसेश्वरं विन्यस्य सन्निवेश्याथ हुत्वा जप्त्वात्र रूपतः

根・中・先端の三部に、アートマン(Ātman)からイーシュヴァラ(Īśvara)に至る三者をニヤーサ(nyāsa)として配し、ついで堅固に स्थापित(安立)する。さらにここで供物を献じ、ジャパ(japa)を修すれば、(神格/真言)はその正しい相に即して現証される。

Verse 3

द्वारादथो यजेद्वास्तुन्तत्रैवानन्तमन्त्रितः रत्नादिपञ्चकं न्यस्य शान्तिहोमं विधाय च

次に、戸口より始めて、その場においてヴァーストゥ(宅神)を礼拝すべきである。アナンタのマントラにより護持を招請し、宝石に始まる五種の供物を安置して、さらに鎮静の火供(シャーンティ・ホーマ, śānti-homa)を修すべし。

Verse 4

यवसिद्धार्थकाक्रान्ता ऋद्धिवृद्धिमहातिलाः गोमृत्सर्षपरागेन्द्रमोहनीलक्षणामृताः

列挙されるのは、麦(大麦);白芥子;アークラーンター(Ākrāntā)と呼ばれる薬;リッディとヴリッディ(Ṛddhi・Vṛddhi);マハー・ティラー(Mahā-tilā);牛糞;芥子;花粉;その中の最上;モーハニー(Mohanī);ラクシャナー(Lakṣaṇā);そしてアムリター(Amṛtā)—以上が挙げられた名目/品々である。

Verse 5

रोचना रुग् वचो दूर्वा प्रासादधश् च पोटलीं प्रकृत्योदुम्बरे बद्ध्वा रक्षार्थं प्रणवेन तु

黄なるローチャナー(rocanā)、薬草ルグ(rug)、ヴァチャー(vacā)、ドゥールヴァー草(dūrvā)、さらにプラサーダ・ダ(prāsāda-dha)の一部を取り、小包(ポータリー, potalī)とする。これをウドゥンバラ(udumbara、無花果)の支え/紐に結び、プラナヴァ(Praṇava、音節Oṁ)を伴って護身のために保持・携帯すべし。

Verse 6

द्वारमुत्तरतः किञ्चिदाश्रितं सन्निवेशयेत् आत्मतत्त्वमधो न्यस्य विद्यातत्त्वञ्च शाखयोः

戸口は北方へわずかに傾くように設けるべきである。下にアートマ・タットヴァ(ātma-tattva、自己の原理)を置き、両側の枝(すなわち左右の枠材)にヴィディヤー・タットヴァ(vidyā-tattva、知の原理)を置くべし。

Verse 7

शिवमकाशदेशे च व्यापकं सर्वमङ्गले ततो महेशनाथं च विन्यसेन्मूलमन्त्रतः

虚空の領域において、遍満にして一切吉祥なる主・シヴァ(Śiva)をニヤーサ(nyāsa)として安置すべし。次いで、根本マントラ(mūla-mantra)によってマヘーシャナータ(Maheśanātha)をも स्थापित(安立)する。

Verse 8

विन्यस्य च निवेशयाथ इति ख विन्यस्य सन्निबोध्याथेति ज अजप्त्वानुरूपत इति ग सर्वपुष्कलमिति ख , घ च द्वाराश्रितांश् च तल्पादीन् कृतयुक्तैः स्वनामभिः जुहुयाच्छतमर्धं वा द्विगुणं शक्तितोथवा

規定のニヤーサ(nyāsa、聖なる配当)を行ったのち、ついで神格/諸エネルギーを安置・建立(pratiṣṭhā)すべきである。安置したなら、それらを覚醒させ(sannibodhya)、儀軌に相応して、低声のジャパ(ajapta)を用いず、すべてを円満具足(sarvapuṣkala)としたうえで、各々の名をもって門守護の神々および寝台などの支えとなる諸具に、正しい配列に従って火供の供物を捧げる。供養は百回、またはその半分、または倍数を、力に応じて行う。

Verse 9

न्यूनादिदोषमोषार्थं हेतितो जुहुयाच्च्छतं दिग्बलिम्पूर्ववद्धुत्वा प्रदद्याद्दक्षिणादिकं

儀礼における不足などの過失を除くため、武器のマントラ(heti-mantra)を伴って火中に百回の供物を捧げるべきである。次いで前と同様に、方位へのバリ供(bali)を行い、定められたダクシナー(dakṣiṇā、謝礼供養)その他を施与する。

Frequently Asked Questions

A precise dvāra-pratiṣṭhā sequence: purification of door members, śayana placement, segmental nyāsa (root/middle/tip), Vāstu worship with Ananta-mantra, ratna-pañcaka placement, śānti-homa, and concluding bali/dakṣiṇā with expiation for deficiencies.

Protection is emphasized through the Ananta-mantra (invocation at the doorway) and the praṇava (Oṁ) used with a rakṣā-pōṭalī; the rite also includes śānti-homa and corrective oblations to remove nyūna-doṣa (defects of deficiency).

By mapping metaphysical principles (ātma-tattva, vidyā-tattva, Śiva, Maheśanātha) onto architectural members through nyāsa and installation, it treats the doorway as a sanctified locus where correct form, mantra, and offering align built space with dharma and auspiciousness.