Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

दधीच्यास्थिवज्रनिर्माणोपाख्यानम् | The Forging of the Vajra from Dadhīca’s Bones

स श्रुतर्वाणमादाय ब्रथ्नश्वमगमत्‌ ततः । सच तौ विषयस्यान्ते प्रत्यगृह्लाद्‌ यथाविधि,तब वे श्रुतर्वाको साथ लेकर राजा ब्रध्नश्वके पास गये। उन्होंने भी अपने राज्यकी सीमापर आकर उन दोनों सम्माननीय अतिथियोंकी अगवानी की और विधिपूर्वक उन्हें अपनाया

sa śrutarvāṇam ādāya bradhnaśvam agamat tataḥ | sa ca tau viṣayasyānte pratyagṛhlād yathāvidhi ||

Taking Śrutarvā (Śrutarvan) with him, he then went to King Bradhnaśva. Bradhnaśva, for his part, came out to the boundary of his realm to welcome those two honored guests, and received them in accordance with proper rites—showing the kingly ethic of hospitality and respect for worthy visitors.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुतर्वाणम्Śrutarvā(n) (name), him
श्रुतर्वाणम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootश्रुतर्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken (along)
आदाय:
TypeVerb (gerund)
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
ब्रध्नश्वम्to/unto Bradhnaśva (name)
ब्रध्नश्वम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootब्रध्नश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
अगमत्went
अगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe (Bradhnaśva)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and/also
:
TypeIndeclinable
Root
तौthose two (them)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
विषयस्यof the realm/territory
विषयस्य:
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Genitive, Singular
अन्तेat the boundary/end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Locative, Singular
प्रत्यगृह्णात्received/welcomed
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिby proper rule/rite
विधि:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular

लोगश उवाच

Ś
Śrutarvā/Śrutarvan
B
Bradhnaśva
K
kingdom/realm (viṣaya)
B
boundary of the realm (viṣayānta)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma expressed through atithi-satkāra: a righteous king does not neglect worthy visitors but goes out to receive them respectfully and according to prescribed custom, embodying humility, order, and ethical hospitality.

One person travels with Śrutarvā/Śrutarvan to King Bradhnaśva. Bradhnaśva comes to the border of his kingdom to greet the two guests and formally receives them with due rites.