Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Brahmaṇānāṃ Yācanā—Tīrtha-yātrā-prastāvaḥ

The Brahmanas’ Petition and the Proposal of Pilgrimage

तं॑ पाण्डवाग्रजो राजा सगणो ब्राह्मणाश्न ते । उपातिष्ठन्महा भागं दिवि शक्रमिवामरा:,वैशम्पायनजी कहते हैं--कौरवनन्दन! जब धौम्य ऋषि इस प्रकार कह रहे थे, उसी समय महातेजस्वी महर्षि लोमश वहाँ आये। जैसे स्वर्गमें इन्द्रके आनेपर समस्त देवता उठकर खड़े हो जाते हैं, उसी प्रकार ज्येष्ठ पाण्डव राजा युधिष्ठिर, उनके समुदायके अन्य लोग तथा वे ब्राह्मण भी उन महाभाग लोमशको आया देख उनके स्वागतके लिये उठकर खड़े हो गये

taṁ pāṇḍavāgrajo rājā sagaṇo brāhmaṇāś ca te | upātiṣṭhan mahābhāgaṁ divi śakram ivāmarāḥ ||

Vaiśampāyana said: Then the eldest of the Pāṇḍavas, the king, together with his companions and those brāhmaṇas, rose to receive that greatly fortunate one—just as, in heaven, the immortals rise in attendance when Indra appears. The scene underscores the ethic of honoring spiritual merit and rightful eminence through respectful welcome.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवाग्रजःthe eldest of the Pāṇḍavas
पाण्डवाग्रजः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव-अग्रज
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सगणःtogether with his retinue
सगणः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-गण
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणाःthe brāhmaṇas
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
उपातिष्ठन्stood up / attended upon
उपातिष्ठन्:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
महाभागम्the greatly fortunate (one)
महाभागम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Accusative, Singular
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अमराःthe immortals (gods)
अमराः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (eldest Pāṇḍava)
P
Pāṇḍavas (as a group)
B
brāhmaṇas
Ś
Śakra/Indra
A
amaras (gods)
H
heaven (divi)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as respectful reception: those who possess authority (a king and his retinue) should rise and honor spiritual excellence and worthy guests, recognizing merit as the basis of true eminence.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, along with his companions and the brāhmaṇas present, stands up to welcome a highly revered person, compared to how the gods rise when Indra arrives in heaven.