Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Udīcī-diśi Tīrtha-kīrtana

Northern Sacred Places Enumeration

सुराष्ट्रेष्वपि वक्ष्यामि पुण्यान्यायतनानि च । आश्रमान्‌ सरितश्वैव सरांसि च नराधिप,नरेश्वर! अब मैं सुराष्ट्र (सौराष्ट्र)-देशीय पुण्य-स्थानों, मन्दिरों, आश्रमों, सरिताओं और सरोवरोंका वर्णन करता हूँ

surāṣṭreṣv api vakṣyāmi puṇyāny āyatanāni ca | āśramān saritaś caiva sarāṃsi ca narādhipa ||

Dhaumya said: “O king, I shall now describe, even in the land of Surāṣṭra, the sacred abodes—holy shrines and sanctuaries—together with the hermitages, the rivers, and the lakes.”

सुराष्ट्रेषुin/among Saurāṣṭra regions
सुराष्ट्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वक्ष्यामिI shall describe/say
वक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
पुण्यानिholy, meritorious (things/places)
पुण्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Plural
आयतनानिabodes, shrines, seats
आयतनानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयतन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रमान्hermitages
आश्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Plural
सरितःrivers
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सरांसिlakes, ponds
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

धौम्य उवाच

धौम्य (Dhaumya)
नराधिप (the king addressed)
सुराष्ट्र (Surāṣṭra/Saurāṣṭra)
आयतन (sacred abodes/shrines)
आश्रम (hermitages)
सरित् (rivers)
सरस् (lakes)

Educational Q&A

The verse frames tīrtha-yātrā (pilgrimage) as a dharmic practice: knowing and honoring sacred places—shrines, hermitages, rivers, and lakes—supports purification, merit (puṇya), and reverence for the spiritual landscape under a king’s protection.

Dhaumya announces a new section of description: he is about to enumerate the holy sites of Surāṣṭra, including sanctuaries, āśramas, rivers, and lakes, addressing the king and guiding him through sacred geography.