Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

ततो मुज्जवटं गच्छेत्‌ स्थानं देवस्थ धीमत:

tato mujjavaṭaṁ gacchet sthānaṁ devastha dhīmataḥ

Then one should proceed to Mujjavaṭa, the sacred abode of the gods, a place associated with a wise (holy) presence—thus directing the pilgrim onward to a divinely charged site in the prescribed journey.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
मुज्जवटम्to Mujjavaṭa (a place-name)
मुज्जवटम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुज्जवट (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Parasmaipada, Third person, Singular
स्थानम्place; location
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
देवस्थःabiding among the gods; god-abode-dwelling
देवस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवस्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धीमतःof the wise/intelligent one
धीमतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
M
Mujjavaṭa
D
devas (gods)

Educational Q&A

The verse functions as a prescriptive step in a dharmic itinerary: one should move from one sacred site to the next, honoring places regarded as divine abodes and thereby cultivating reverence, discipline, and religious merit.

Pulastya continues giving directions within a sequence of tīrtha descriptions, instructing the listener to go next to a place called Mujjavaṭa, characterized as a devastha—an abode associated with the gods and a wise/holy presence.