Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

ततो वैतरणीं गच्छेत्‌ सर्वपापप्रमोचनीम्‌ | विरजं तीर्थमासाद्य विराजति यथा शशी,तदनन्तर सब पापोंसे छुड़ानेवाली वैतरणीकी यात्रा करे। वहाँ विरजतीर्थमें जाकर स्नान करनेसे मनुष्य चन्द्रमाके समान प्रकाशित होता है

tato vaitaraṇīṃ gacchet sarvapāpapramocanīm | virajaṃ tīrtham āsādya virājati yathā śaśī ||

Then one should proceed to the Vaitaraṇī, the ford that releases a person from all sins. Reaching the spotless sacred ford called Viraja and bathing there, a person shines forth like the moon—purified, clarified, and made fit again for righteous living.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैतरणीम्Vaitaraṇī (river/ford)
वैतरणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैतरणी
FormFeminine, Accusative, Singular
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वपापप्रमोचनीम्the remover of all sins
सर्वपापप्रमोचनीम्:
TypeAdjective
Rootसर्वपापप्रमोचनी
FormFeminine, Accusative, Singular
विरजम्Vira-ja (name), free from impurity
विरजम्:
TypeAdjective
Rootविरज
FormNeuter, Accusative, Singular
तीर्थम्sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
FormAbsolutive (Gerund, -ya), Parasmaipada (usage)
विराजतिshines, becomes resplendent
विराजति:
TypeVerb
Rootवि + राज्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शशीthe moon
शशी:
TypeNoun
Rootशशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
V
Vaitaraṇī
V
Viraja-tīrtha
M
Moon (Śaśī)