Shloka 17

मतड़स्य तु केदारस्तत्रैव कुरुनन्दन

maṭaḍasya tu kedārastatraiva kurunandana

Pulastya said: “O delight of the Kurus, the sacred field (kedāra) of Maṭaḍa is located right there itself.”

मर्तस्यof the mortal/man
मर्तस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
केदारःa field; cultivated plot
केदारः:
Karta
TypeNoun
Rootकेदार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवjust/indeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुरुनन्दनO joy of the Kurus (O descendant of Kuru)
कुरुनन्दन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
K
Kurunandana (addressed person, typically Yudhiṣṭhira)
M
Maṭaḍa
K
Kedāra (sacred field/site)

Educational Q&A

The verse reinforces the Vana Parva’s tirtha-oriented ethic: sacred places are to be recognized and approached with reverence, and knowledge of holy geography is transmitted through authoritative sages to guide dharmic conduct.

Sage Pulastya is pointing out (or identifying) a specific holy site—the kedāra associated with Maṭaḍa—to the Kuru prince he addresses, as part of a larger description of pilgrimage locations and their significance.