Previous Verse
Next Verse

Shloka 162

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

धर्मतीर्थ समासाद्य पुण्य ब्रह्मर्षिसेवितम्‌ । वाजपेयमवाप्रोति विमानस्थश्व पूज्यते,परम पवित्र ब्रह्मर्षिसेवित धर्मतीर्थमें जाकर स्नान करनेवाला मनुष्य वाजपेययज्ञका फल पाता और विमानपर बैठकर पूजित होता है

dharmatīrthaṃ samāsādya puṇyaṃ brahmarṣi-sevitam | vājapeyam avāpnoti vimānasthaś ca pūjyate ||

Reaching the sacred Dharma-tīrtha—hallowed and frequented by great seer-sages—a person who bathes there attains the merit of the Vājapeya sacrifice; and, seated in a celestial aerial car, he is honored. The verse underscores that sincere purification at a sanctified place, upheld by the presence and practice of the righteous, can confer exalted spiritual reward comparable to elaborate ritual.

धर्मतीर्थम्the sacred pilgrimage-place (dharma-tirtha)
धर्मतीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मर्षि-सेवितम्served/visited by brahmarishis
ब्रह्मर्षि-सेवितम्:
TypeAdjective
Rootब्रह्मर्षि-सेवित
FormNeuter, Accusative, Singular
वाजपेयम्the Vājapeya (sacrifice/rite)
वाजपेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाजपेय
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्नोतिobtains, attains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव-√आप्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
विमान-स्थःstanding/being in an aerial car (vimāna)
विमान-स्थः:
TypeAdjective
Rootविमानस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूज्यतेis honored/worshipped
पूज्यते:
TypeVerb
Root√पूज्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada (passive)

घुलस्त्य उवाच

धर्मतीर्थ (Dharma-tīrtha)
ब्रह्मर्षि (brahmarṣis)
वाजपेय (Vājapeya-yajña)
विमान (vimāna)

Educational Q&A

Bathing at a truly sanctified pilgrimage place—one upheld by dharmic tradition and the presence of great sages—can yield spiritual merit equal to major Vedic sacrifices, showing that purity of place and righteous intent can substitute for costly ritual.

The speaker is describing the extraordinary फल (spiritual result) of visiting and bathing at a particular Dharma-tīrtha: the pilgrim gains the merit of the Vājapeya sacrifice and is honored in a celestial vimāna, as part of a broader tīrtha-māhātmya (praise of pilgrimage sites) passage in the Vana Parva.