Previous Verse
Next Verse

Shloka 157

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

उर्वशीतीर्थमासाद्य तत: सोमाश्रमं बुध: । कुम्भकर्णाश्रमं गत्वा पूज्यते भुवि मानव:,तदनन्तर उर्वशीतीर्थ, सोमाश्रम और कुम्भ-कर्णाश्रमकी यात्रा करके मनुष्य इस भूतलपर पूजित होता है

Urvāśītīrtham āsādya tataḥ Somāśramaṃ budhaḥ | Kumbhakarṇāśramaṃ gatvā pūjyate bhuvi mānavaḥ ||

Having reached the sacred ford of Urvaśī and then the hermitage of Soma, the wise person proceeds to the hermitage of Kumbhakarṇa; by undertaking this sequence of pilgrimages, a human being becomes honored upon the earth. The passage frames tīrtha-yātrā as a disciplined, merit-bearing practice that elevates one’s standing through reverence for holy places and the self-restraint associated with them.

उर्वशीतीर्थम्the Urvashi sacred ford
उर्वशीतीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootउर्वशीतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सोमाश्रमम्the Soma hermitage
सोमाश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमाश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
बुधःthe wise man
बुधः:
Karta
TypeNoun
Rootबुध
FormMasculine, Nominative, Singular
कुम्भकर्णाश्रमम्the Kumbhakarna hermitage
कुम्भकर्णाश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुम्भकर्णाश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Root√गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
पूज्यतेis honored; is worshipped
पूज्यते:
TypeVerb
Root√पूज्
FormLat (present), Atmanepada (passive), Third, Singular, Passive
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
मानवःa man; a human
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

U
Urvāśī
U
Urvāśī-tīrtha
S
Soma
S
Somāśrama
K
Kumbhakarṇa
K
Kumbhakarṇāśrama