Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततो गच्छेत राजेन्द्र स्थानं नारायणस्य च

tato gacchet rājendra sthānaṃ nārāyaṇasya ca

“Then, O best of kings, one should proceed to the sacred abode of Nārāyaṇa as well.” The line urges the ruler toward purposeful pilgrimage—turning from mere movement to a dharmic journey directed to a divine seat, implying reverence, self-restraint, and the seeking of higher guidance.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
Formneuter, accusative, singular
नारायणस्यof Nārāyaṇa
नारायणस्य:
TypeNoun
Rootनारायण
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

घुलस्त्य उवाच

R
rājendra
N
Nārāyaṇa
S
sthāna (abode/place)

Educational Q&A

The verse frames pilgrimage as a dharmic obligation and a means of moral orientation: a king (and by extension any person) should deliberately seek the divine abode of Nārāyaṇa, implying humility, reverence, and the pursuit of higher counsel rather than worldly wandering.

A speaker addresses a king directly and gives prescriptive guidance about where to go next—specifically, to the sacred place associated with Nārāyaṇa—suggesting a sequence of holy destinations or a recommended route within a broader tirtha/pilgrimage context in the Vana Parva.