Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततो गच्छेत ब्रह्मुर्षेगौतमस्य वन प्रियम्‌,तत्पश्चात्‌ ब्रह्मर्षि गौतमके प्रिय वनकी यात्रा करे। वहाँ अहल्याकुण्डमें स्नान करनेसे मनुष्य परमगतिको प्राप्त होता है। राजन! गौतमके आश्रममें जाकर मनुष्य अपने लिये लक्ष्मी प्राप्त कर लेता है

tato gacchet brahmarṣe gautamasya vana-priyam | tat-paścāt brahmarṣi-gautamake priya-vanakī yātrā karet | tatra ahalyā-kuṇḍe snānena manuṣyaḥ paramagatiṃ prāpnoti | rājan! gautamasyāśrame gatvā manuṣyaḥ svārthe lakṣmīṃ prāpnoti |

Then one should proceed to the beloved forest of the Brahmarṣi Gautama. After that, one should undertake the pilgrimage to Gautama’s cherished woodland. There, by bathing in the Ahalyā Pool, a person attains the highest state. O King, by going to Gautama’s hermitage, a person gains prosperity for oneself—showing how reverence for sacred places and disciplined pilgrimage are linked with inner uplift and rightful well-being.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
ब्रह्मर्षेःof the brahmarshi (great sage)
ब्रह्मर्षेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
Formmasculine, genitive, singular
गौतमस्यof Gautama
गौतमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगौतम
Formmasculine, genitive, singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, accusative, singular
प्रियम्dear/beloved
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formneuter, accusative, singular

घुलस्त्य उवाच

G
Gautama (ṛṣi)
G
Gautama’s forest (vana-priya)
G
Gautama’s āśrama (hermitage)
A
Ahalyā-kuṇḍa (sacred pool)
K
King (rājan, addressee)