Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

ततो गच्छेत राजेन्द्र फलकीवनमुत्तमम्‌ | तत्र देवा: सदा राजन्‌ फलकीवनमरश्रिता:

tato gacchet rājendra phalakīvanam uttamam | tatra devāḥ sadā rājan phalakīvanam āśritāḥ ||

“Then, O best of kings, one should proceed to the excellent Phalakīvana. There, O king, the gods ever dwell, having taken refuge in Phalakīvana.”

ततःthen, from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
फलकीवनम्to the (named) Phalakī forest
फलकीवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफलकीवन
Formneuter, accusative, singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
फलकीवनम्the Phalakī forest
फलकीवनम्:
TypeNoun
Rootफलकीवन
Formneuter, accusative, singular
आश्रिताःhaving resorted to, dwelling in
आश्रिताः:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formpast passive participle (क्त), masculine, nominative, plural

घुलस्त्य उवाच

R
rājendra (addressed king)
D
devāḥ (gods)
P
Phalakīvana (forest/grove)