Shloka 41

राममभ्यर्च्य राजेन्द्र लभेद्‌ बहुसुवर्णकम्‌ । वंशमूलकमासाद्य तीर्थसेवी कुरूद्गह,राजन! इस प्रकार वर देकर परशुरामजीके पितर प्रसन्नतापूर्वक उनसे अनुमति ले वहीं अन्तर्धान हो गये। इस प्रकार भृगुनन्दन महात्मा परशुरामके वे कुण्ड बड़े पुण्यमय माने गये हैं। राजन्‌! जो उत्तम व्रत एवं ब्रह्मचर्यका पालन करते हुए परशुरामजीके उन कुण्डोंके जलमें स्नान करके उनकी पूजा करता है, उसे प्रचुर सुवर्णराशिकी प्राप्ति होती है। कुरुश्रेष्ठ! तदनन्तर तीर्थसेवी मनुष्य वंशमूलकतीर्थमें जाय। राजन्‌! वंशमूलकमें स्नान करके मनुष्य अपने कुलका उद्धार कर देता है। भरतश्रेष्ठ!] कायशोधनतीर्थमें जाकर स्नान करनेसे शरीरकी शुद्धि होती है, इसमें संशय नहीं। शरीर शुद्ध होनेपर मनुष्य परम उत्तम कल्याणमय लोकोंमें जाता है

rāmam abhyarcya rājendra labhed bahu-suvarṇakam | vaṁśa-mūlakam āsādya tīrtha-sevī kurūdgvaha ||

Ghūlastya said: “O lord of kings, by worshipping Rāma (Paraśurāma) one obtains abundant gold. Then, O best of the Kurus, the pilgrim should proceed to the sacred ford called Vaṁśamūlaka. (There) bathing is said to uplift one’s lineage; and at the tīrtha named Kāyaśodhana, bathing brings purification of the body. When the body is purified, a person attains supremely auspicious worlds.”

रामम्Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यर्च्यhaving worshipped
अभ्यर्च्य:
TypeVerb
Rootअभि + अर्च्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having worshipped
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
लभेत्would obtain / should obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormVidhi-ling (optative), Present-system, Third, Singular, Atmanepada
बहु-सुवर्णकम्much gold (a large amount of gold)
बहु-सुवर्णकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्णक
FormNeuter, Accusative, Singular
वंश-मूलकम्Vamsha-mulaka (name of a tīrtha)
वंश-मूलकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूलक
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), having reached
तीर्थ-सेवीa pilgrim / one who frequents sacred fords
तीर्थ-सेवी:
Karta
TypeNoun
Rootसेविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरु-उद्गहO foremost of the Kurus
कुरु-उद्गह:
TypeNoun
Rootउद्गह
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
R
Rāma (Paraśurāma, Bhṛgunandana/Jāmadagnya)
P
Paraśurāma’s kuṇḍas (sacred pools)
V
Vaṁśamūlaka tīrtha
K
Kāyaśodhana tīrtha
K
Kuru lineage (addressed as Kurūdgvaha)
S
Suvarṇa (gold)

Educational Q&A

Pilgrimage is ethically framed as disciplined practice: with vows and brahmacarya, worship and bathing at specific tīrthas yield purification, uplift of one’s lineage, and auspicious spiritual attainments; material gain (gold) is presented as a secondary fruit of devotion.

Ghūlastya continues describing the merits of Paraśurāma-related sacred sites: worship at Paraśurāma’s kuṇḍas brings great reward, and the pilgrim is directed onward to Vaṁśamūlaka and Kāyaśodhana tīrthas, where bathing is said to redeem the family line and cleanse the body, leading to higher worlds.