Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

एवमुक्त: स राजेन्द्र राम: प्रहरतां वर: । अब्रवीत्‌ प्राञ्जलिवर्क्यं पितृन्‌ स गगने स्थितान्‌,राजेन्द्र! उनके ऐसा कहनेपर योद्धाओंमें श्रेष्ठ परशुरामने हाथ जोड़कर आकाशमें खड़े हुए उन पितरोंसे कहा--'पितृगण! यदि आपलोग मुझपर प्रसन्न हैं और यदि मैं आपका अनुग्रहपात्र होऊकँ तो मैं आपका कृपा-प्रसाद चाहता हूँ। पुनः मेरी तपस्या पूरी हो जाय

evam uktaḥ sa rājendra rāmaḥ praharatāṃ varaḥ | abravīt prāñjalir vākyaṃ pitṝn sa gagane sthitān ||

Thus addressed, O king, Rāma (Paraśurāma), the foremost among warriors, spoke with joined palms to his Pitṛs who stood in the sky. With reverence he sought their gracious favor, desiring their blessing so that his austerity might reach its fulfillment—showing that even the mightiest in battle submits to ancestral authority and spiritual discipline.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
रामःRama (Parashurama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहरताम्of those who strike/fight
प्रहरताम्:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
Formशतृ (present active participle) used substantively, Masculine/Neuter (genitive plural form), Genitive, Plural
वरःbest, excellent
वरः:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्राञ्जलिwith joined hands
प्राञ्जलि:
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पितॄन्the ancestors (pitrs)
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गगनेin the sky
गगने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगगन
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितान्standing/being situated
स्थितान्:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past active participle in sense 'standing/placed'), Masculine, Accusative, Plural

घुलस्त्य उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
P
Pitṛs (ancestral spirits)
R
Rājendra (addressed king)

Educational Q&A

Power and martial excellence are not sufficient by themselves; true dharma includes reverence, humility, and seeking the sanction of one’s ancestors and spiritual discipline. The verse highlights that ethical authority and inner purification (tapas) guide even a great warrior.

After being addressed, Paraśurāma respectfully folds his hands and speaks to his Pitṛs who appear in the sky, requesting their favor and blessing so that his austerities may be completed successfully.