Shloka 194

उदपानानि वाप्यश्ष तीर्थान्यायतनानि च । नि:संशयममावास्यां समेष्यन्ति नराधिप,पृथ्वीपर और आकाशमें जितने तीर्थ, नदी, हृद, तड़ाग, सम्पूर्ण झरने, उदपान, बावली, तीर्थ और मन्दिर हैं, वे प्रत्येक मासकी अमावस्याको संनिहतीमें अवश्य पधारेंगे। तीर्थोका संघात या समूह होनेके कारण ही वह संनिहती नामसे विख्यात है

udapānāni vāpyāś ca tīrthāny āyatanāni ca | niḥsaṁśayam amāvāsyāṁ sameṣyanti narādhipa ||

Ghūlastya said: “Wells, reservoirs, sacred fords, and holy shrines—without doubt, O king—converge here on the new-moon day. Therefore this place is renowned as Saṁnihitī, ‘the Confluence,’ because it becomes a gathering-point of all tīrthas.”

उदपानानिwells
उदपानानि:
Karta
TypeNoun
Rootउदपान
FormNeuter, Nominative, Plural
वाप्यःstep-wells/ponds
वाप्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवापी
FormFeminine, Nominative, Plural
तीर्थानिpilgrimage-places/fording places
तीर्थानि:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Nominative, Plural
आयतनानिabodes/shrines
आयतनानि:
Karta
TypeNoun
Rootआयतन
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निःसंशयम्without doubt
निःसंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootनिःसंशय
अमावास्याम्on the new-moon day
अमावास्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमावास्या
FormFeminine, Locative, Singular
समेष्यन्तिwill come together/assemble
समेष्यन्ति:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
N
narādhipa (the king, addressee)
U
udapāna (wells)
V
vāpī (tanks/reservoirs)
T
tīrtha (sacred fords/pilgrimage sites)
Ā
āyatana (shrines/temples)
A
amāvāsyā (new-moon day)
S
Saṁnihitī (implied place-name by explanation)

Educational Q&A

The verse emphasizes the sanctity of sacred places and sacred times: on amāvāsyā, tīrthas are believed to ‘converge’ at Saṁnihitī, highlighting how dharma is supported by pilgrimage, reverence for holy sites, and observance of auspicious ritual occasions.

Ghūlastya addresses the king and explains why the place called Saṁnihitī is famous: on the new-moon day, wells, tanks, tīrthas, and shrines are said to assemble there, making it a special confluence for pilgrimage and religious merit.