Shloka 174

ततः स्वस्तिपुरं गच्छेत्‌ तीर्थसेवी नराधिप । प्रदक्षिणमुपावृत्य गोसहस्रफलं लभेत्‌,नरेश्वर! तदनन्तर तीर्थसेवी पुरुष स्वस्तिपुरमें जाय, उसकी परिक्रमा करनेसे सहस्र गोदानका फल मिलता है

tataḥ svastipuraṁ gacchet tīrthasevī narādhipa | pradakṣiṇam upāvṛtya gosahasraphalaṁ labhet, nareśvara ||

Then, O king, the pilgrim devoted to visiting sacred fords should go to Svastipura. Having circumambulated it in the auspicious clockwise manner, O lord of men, he obtains the merit equal to the gift of a thousand cows. The passage underscores the ethical ideal that disciplined pilgrimage—performed with reverence and proper ritual conduct—yields great spiritual fruit.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
स्वस्तिपुरम्to Svastipura (the city named Svastipura)
स्वस्तिपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वस्तिपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तीर्थसेवीa pilgrim/one who frequents sacred fords
तीर्थसेवी:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थसेविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रदक्षिणम्clockwise / in circumambulation
प्रदक्षिणम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्रयोग (क्रियाविशेषणरूपेण)
उपावृत्यhaving gone around / having circumambulated
उपावृत्य:
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
गोसहस्रफलम्the merit/reward of a thousand cows (as a gift)
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लभेत्would obtain / should obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

घुलस्त्य उवाच

S
Svastipura
N
narādhipa (king)
T
tīrthasevī (pilgrim)
G
go-sahasra (a thousand cows)

Educational Q&A

Reverent pilgrimage and proper ritual conduct—here, going to Svastipura and performing pradakṣiṇā—are presented as powerful dharmic acts that generate great merit, symbolically equated with the renowned charity of gifting a thousand cows.

A speaker instructs a king about a specific tīrtha-sequence: the pilgrim should proceed to Svastipura and circumambulate it; the text then states the resulting spiritual reward (gosahasra-phala).