Shloka 158

साहसख््रकं च तत्रैव द्वे तीर्थे लोकविश्रुते । उभयोर्हि नर: स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्‌

sāhasrakhaṇḍaṃ ca tatraiva dve tīrthe lokaviśrute | ubhayor hi naraḥ snātvā gosahasraphalaṃ labhet ||

“There, too, are two sacred fords renowned throughout the world—(called) Sāhasrakhaṇḍa and another. A person who bathes at both of them gains the merit equivalent to gifting a thousand cows.”

sāhasrama thousand
sāhasram:
Karma
TypeNoun
Rootsahasra
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
dvetwo
dve:
Karta
TypeAdjective
Rootdvi
FormFeminine, Nominative, Dual
tīrtheholy fords/pilgrimage-places
tīrthe:
Karta
TypeNoun
Roottīrtha
FormNeuter, Nominative, Dual
loka-viśruterenowned in the world
loka-viśrute:
Karta
TypeAdjective
Rootloka-viśruta
FormNeuter, Nominative, Dual
ubhayorof both (of them)
ubhayor:
TypePronoun/Adjective
Rootubhaya
FormNeuter, Genitive, Dual
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
naraḥa man
naraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnara
FormMasculine, Nominative, Singular
snātvāhaving bathed
snātvā:
TypeVerb
Rootsnā (dhātu)
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage)
go-sahasra-phalamthe fruit (merit) of (giving) a thousand cows
go-sahasra-phalam:
Karma
TypeNoun
Rootgo-sahasra-phala
FormNeuter, Accusative, Singular
labhetwould obtain
labhet:
TypeVerb
Rootlabh (dhātu)
FormVidhi-liṅ (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

S
Sāhasrakhaṇḍa (tīrtha)
T
two tīrthas (lokaviśruta)

Educational Q&A

The verse emphasizes the dharmic idea that sincere pilgrimage and ritual bathing at renowned tīrthas can yield great spiritual merit, here expressed through the familiar benchmark of go-dāna (the gift of a thousand cows).

The speaker is describing notable pilgrimage sites in that region, naming two famous tīrthas and stating the specific merit obtained by bathing at both.