Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti
Chapter 82
ततो गच्छेत राजेन्द्र संगमं लोकविश्रुतम्
tato gacchet rājendra saṅgamaṃ lokaviśrutam
Then, O best of kings, one should proceed to that confluence renowned throughout the world—an auspicious meeting-place of waters, celebrated in sacred tradition.
घुलस्त्य उवाच
The verse commends moving toward a universally revered sacred confluence, reflecting the dharmic idea that certain places—especially river confluences—are ethically and spiritually elevating, supporting purification, vows, and right conduct.
The speaker gives directional counsel to a king, instructing him to go next to a famous saṅgama (river confluence), as part of a larger itinerary or guidance connected with sacred travel and revered sites.