Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kāmyake Arjuna-viyogaḥ — The Pandavas’ despondency in Kāmyaka during Arjuna’s absence

ईजे च विविधैर्यज्नैरविधिवच्चाप्तदक्षिणै: । तथा त्वमपि राजेन्द्र ससुह्दद्‌ यक्ष्यसेडचिरात्‌,उन्होंने पर्याप्त दक्षिणासे युक्त विविध प्रकारके यज्ञोंद्वारा विधिपूर्वक भगवान्‌का यजन किया। राजेन्द्र! इसी प्रकार तुम भी पुनः अपना राज्य पाकर सुहृदोंसहित शीघ्र ही यज्ञका अनुष्ठान करोगे

bṛhadaśva uvāca | īje ca vividhair yajñair vidhivac cāptadakṣiṇaiḥ | tathā tvam api rājendra sasuhṛd yakṣyase ’cirāt ||

Bṛhadaśva said: “He performed worship through many kinds of sacrifices, carried out in due rite and furnished with fitting sacrificial fees. In the same way, O best of kings, you too—together with your well-wishers—will before long perform sacrifices again, once you regain your kingdom.”

ईजेhe performed sacrifice / worshipped
ईजे:
TypeVerb
Rootयज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविधिवत्not according to rule / irregularly
अविधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootअविधिवत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
आप्तदक्षिणैःwith (sacrifices) having proper/adequate fees (dakṣiṇā)
आप्तदक्षिणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआप्तदक्षिण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तथाthus / in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ससुहृदःtogether with friends/well-wishers
ससुहृदः:
Karta
TypeAdjective
Rootससुहृद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्ष्यसेyou will sacrifice / perform a sacrifice
यक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootयज्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
अचिरात्soon / before long
अचिरात्:
TypeIndeclinable
Rootअचिरात्

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
R
rājendra (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
Y
yajña (sacrifice)
D
dakṣiṇā (sacrificial fee/gift)

Educational Q&A

A righteous king sustains dharma by performing sacrifices properly—according to prescribed rites and with appropriate dakṣiṇā—while also maintaining confidence that rightful order and prosperity can be restored.

Bṛhadaśva consoles the king he is addressing (Yudhiṣṭhira in the Vana Parva setting), recalling exemplary sacrificial worship and predicting that the king will soon regain his kingdom and again perform yajñas together with his allies and well-wishers.