Shloka 5

अथ पश्याम्यहं पार्थान्‌ प्राप्तानिह कथंचन । पुन: शोषं गमिष्यामि निरम्बुर्निरवग्रह:,“यदि मैं किसी प्रकार पाण्डवोंको यहाँ आया देख लूँगा तो जलका भी परित्याग करके स्वेच्छासे अपने शरीरको सुखा डालूँगा

atha paśyāmy ahaṃ pārthān prāptān iha kathaṃcana | punaḥ śoṣaṃ gamiṣyāmi nirambur niravagrahaḥ ||

Vaiśampāyana said: “If somehow I may behold the sons of Pṛthā arrived here, then I shall again go to self-drying—without water, without restraint—willingly letting my body waste away.”

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे)
Formलट्, present indicative, 1, singular, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
पार्थान्the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, accusative, plural
प्राप्तान्arrived/come
प्राप्तान्:
TypeAdjective
Root√प्राप्
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कथंचनsomehow/in some way
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
पुनःagain/then
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शोषम्drying up/emaciation
शोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोष
Formmasculine, accusative, singular
गमिष्यामिI shall go/attain
गमिष्यामि:
TypeVerb
Root√गम्
Formलृट्, simple future, 1, singular, परस्मैपद
निरम्बुःwithout water
निरम्बुः:
TypeAdjective
Rootनिरम्बु
Formmasculine, nominative, singular
निरवग्रहःwithout restraint/unchecked (at will)
निरवग्रहः:
TypeAdjective
Rootनिरवग्रह
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārthas (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights the intensity of resolve born from grief and longing: a person may take extreme vows (here, water-abstinence and self-mortification) to reach a desired meeting. Ethically, it points to the power—and danger—of uncompromising determination when driven by emotional distress.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker expresses that if he can somehow see the Pāṇḍavas here, he will again undertake severe austerity—renouncing even water—allowing his body to dry up, indicating a drastic vow tied to the hope of encountering them.