ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)
तच्च वाक्यं तथा सर्वे तत्र तत्र विशाम्पते । श्रावयांचक्रिरे विप्रा दमयन्त्या यथेरितम्,महाराज! दमयन्तीने जैसा बताया था, उस वाक्यको सभी ब्राह्मण भिन्न-भिन्न स्थानोंमें जाकर लोगोंको सुनाया करते थे
tac ca vākyaṁ tathā sarve tatra tatra viśāṁpate | śrāvayāṁ cakrire viprā damayantyā yatheritam ||
O lord of the people, just as Damayantī had instructed, all those brāhmaṇas went to various places and caused her message to be proclaimed there and there—spreading her carefully framed words among the people in the hope of restoring what had been lost and setting right the course of events.
युदेव उवाच
The verse highlights responsible speech and social cooperation: a truthful, purposeful message—entrusted to reliable messengers (brāhmaṇas)—is disseminated for a righteous aim, supporting restoration of order and reunion through dharmic means rather than force.
Damayantī has given specific instructions about a message to be announced. The brāhmaṇas follow her directions and travel to different places, publicly proclaiming her words so that the intended person(s) may hear and respond.