Shloka 43

तत्‌ कुरुष्व नरव्यात्र दयां मयि नरर्षभ । आनुृशंस्यं परो धर्मस्त्वत्त एव हि मे श्रुतः,“नरव्याप्र! नरोत्तम! मुझपर दया करो। मैंने तुम्हारे ही मुखसे सुन रखा है कि दयालुता सबसे बड़ा धर्म है”

tat kuruṣva naravyāghra dayāṃ mayi nararṣabha | ānṛśaṃsyaṃ paro dharmas tvatta eva hi me śrutaḥ ||

“Do that, O tiger among men, O bull among men—show compassion to me. For I have heard from your own lips that kindness and mercy are the highest form of dharma.”

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुष्वdo (you)! / perform!
कुरुष्व:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
दयाम्compassion, mercy
दयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदया
FormFeminine, Accusative, Singular
मयिin/unto me; toward me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Singular
नरर्षभO bull among men
नरर्षभ:
TypeNoun
Rootनर-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
आनृशंस्यम्kindness, compassion, non-cruelty
आनृशंस्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootआनृशंस्य
FormNeuter, Nominative, Singular
परःhighest, supreme
परः:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma, duty, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAblative, Singular
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
श्रुतःheard
श्रुतः:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular

युदेव उवाच

युदेव (speaker)
N
naravyāghra (addressed person, unnamed in the verse)
N
nararṣabha (addressed person, unnamed in the verse)

Educational Q&A

The verse elevates ānṛśaṃsya—kindness and non-cruelty—as the supreme dharma, urging that moral excellence is shown through compassion even when one has power over another.

Yudeva addresses a powerful man with honorific epithets and pleads for mercy, strengthening the request by citing the addressee’s own stated belief that compassion is the highest duty.