Shloka 37

क्व नु त्वं कितवच्छित्त्वा बस्त्रार्थ प्रस्थितो मम । उत्सृज्य विपिने सुप्तामनुरक्तां प्रियां प्रिय,'“ओ जुआरी प्रियतम! तुम वनमें सोयी हुई और अपने पतिमें अनुराग रखनेवाली मुझ प्यारी पत्नीको छोड़कर तथा मेरे आधे वस्त्रको फाड़कर कहाँ चल दिये?

kva nu tvaṁ kitavac chittvā vastrārthaṁ prasthito mama | utsṛjya vipine suptām anuraktāṁ priyāṁ priya ||

Yudeva said: “Where have you gone, you gambler—after tearing away my cloth for your own garment—abandoning in the forest my beloved wife, asleep and devoted to her husband? O dear one!”

क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed/now (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
कितवत्O gambler
कितवत्:
TypeNoun
Rootकितव
FormMasculine, Vocative, Singular
छित्त्वाhaving torn/cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
वस्त्रार्थम्for the sake of cloth/garment
वस्त्रार्थम्:
TypeNoun
Rootवस्त्रार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रस्थितःgone forth/departed
प्रस्थितः:
TypeVerb
Rootप्र-स्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
ममof me/my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned/left
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
विपिनेin the forest
विपिने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविपिन
FormNeuter, Locative, Singular
सुप्ताम्sleeping
सुप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुरक्ताम्devoted/attached
अनुरक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुरक्त
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रियाम्beloved wife
प्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रियO dear one
प्रिय:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Vocative, Singular

युदेव उवाच

Y
Yudeva (speaker)
K
kitava (the gambler, addressed person)
P
priyā (beloved wife)
V
vipina (forest)
V
vastra (cloth/garment)

Educational Q&A

The verse condemns irresponsible desire and addiction (here symbolized by the ‘gambler’) that leads one to violate basic duties—especially protection and care of one’s spouse. It frames ethical failure as abandoning the devoted and vulnerable for selfish gain.

Yudeva rebukes a man he calls ‘gambler’ for leaving after tearing off cloth for himself, while abandoning Yudeva’s beloved wife asleep in the forest—highlighting betrayal and neglect in a wilderness setting.