Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

को नु मे जीवितेनार्थस्तमृते पुरुषर्षभम्‌ । कथं भविष्याम्यद्याहं भर्तुशोकाभिपीडिता,“उन पुरुषरत्न नलके बिना जीवन धारण करनेसे मेरा क्‍या प्रयोजन है? अब मैं पतिशोकसे पीड़ित होकर न जाने कैसी हो जाऊँगी?”

ko nu me jīvitena arthaḥ tam ṛte puruṣarṣabham | kathaṁ bhaviṣyāmy adya ahaṁ bhartuḥ-śokābhipīḍitā ||

“What purpose can my life serve without that bull among men? How shall I live today, crushed by grief for my husband?”

कःwhat (use)? / who?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed, then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
जीवितेनwith life; by living
जीवितेन:
Karana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Instrumental, Singular
अर्थःpurpose, use, meaning
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
पुरुषर्षभम्bull among men; best of men
पुरुषर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
भविष्यामिshall I be / become
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
भर्तुःof (my) husband
भर्तुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
शोकgrief, sorrow
शोक:
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine
अभिपीडिताafflicted, oppressed
अभिपीडिता:
TypeAdjective
Rootअभि-पीड्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

बृहृदश्च उवाच

N
Nala (implied by puruṣarṣabha)
H
husband (bhartṛ, implied Nala)
B
Bṛhadaśva (speaker)

Educational Q&A

The verse highlights the intensity of spousal devotion and the ethical weight of marital bonds, while also implicitly raising the dharmic challenge of enduring suffering without losing steadiness or purpose.

In the Nala–Damayantī episode narrated by Bṛhadaśva, Damayantī laments her condition after being separated from Nala, declaring that life feels purposeless without him and that she is overwhelmed by grief.