Shloka 82

सपत्नानां मृथे हन्‍ता रविसोमसमप्रभ: । सर्वैश्षिन्निकृतिप्रज्ैरनायैरकृतात्मभि:

sapatnānāṁ mṛthe hantā ravisomasamaprabhaḥ | sarvaiś chinnakṛtiprajñair anāryair akṛtātmabhiḥ ||

Bṛhadaśva said: “In battle he is a slayer of rivals, radiant with a splendor like the Sun and the Moon. Yet he is surrounded by men of crooked counsel and perverted judgment—ignoble in conduct and undisciplined in spirit.”

सपत्नानाम्of (his) rivals/enemies
सपत्नानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Genitive, Plural
मृधेin battle
मृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormFeminine, Locative, Singular
हन्ताslayer
हन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootहन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
रवि-सोम-सम-प्रभःwhose radiance is like the Sun and the Moon
रवि-सोम-सम-प्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootरविसोमसमप्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
छिन्न-कृति-प्रज्ञैःby those whose judgment/understanding is cut off (perverted)
छिन्न-कृति-प्रज्ञैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्नकृतिप्रज्ञ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अनार्यैःby ignoble (people)
अनार्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनार्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अकृतात्मभिःby the undisciplined/uncontrolled (in mind)
अकृतात्मभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअकृतात्मन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

बृहृदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
रवि (Sun)
सोम (Moon)

Educational Q&A

Even if a warrior or ruler is personally powerful and radiant, association with ignoble, deceitful, and undisciplined advisers corrupts judgment and undermines dharma; character and counsel matter as much as prowess.

Bṛhadaśva describes a formidable figure—deadly in battle and shining like the Sun and Moon—while simultaneously criticizing the company around him as crooked-minded and unworthy, highlighting the moral danger of such companionship.