Shloka 73

विस्मयो न: समुत्पन्न: समाश्वसिहि मा शुच: । अस्यारण्यस्य देवी त्वमुताहो5स्य महीभूत:,'सर्वांगसुन्दरी! बताओ, तुम कौन हो और क्या करना चाहती हो? तुम्हारे उत्तम रूप और परम सुन्दर कान्तिको यहाँ देखकर हमें बड़ा विस्मय हो रहा है। धैर्य धारण करो, शोक न करो। तुम इस वनकी देवी हो या इस पर्वतकी अधिदेवता

bṛhadaśva uvāca | vismayo naḥ samutpannaḥ samāśvasihi mā śucaḥ | asyāraṇyasya devī tvam utāho 'sya mahībhūtaḥ | sarvāṅgasundarī |

Bṛhadaśva said: “We are filled with wonder. Take heart; do not grieve. O you of flawless beauty in every limb—are you the goddess of this forest, or the presiding divinity of this mountain? Tell us: who are you, and what do you seek to do?”

विस्मयःwonder, astonishment
विस्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / to us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
समुत्पन्नःarisen, produced
समुत्पन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√पद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
समाश्वसिहिbe comforted; take heart
समाश्वसिहि:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-√श्वस्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शुचःgrieve
शुचः:
TypeVerb
Root√शुच्
FormImperative (prohibitive with मा), Second, Singular, Parasmaipada
अस्यof this
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अरण्यस्यof the forest
अरण्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Genitive, Singular
देवीgoddess
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
उतor else; or
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
अहोindeed; ah!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
अस्यof this
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
महीभूतःmountain (lit. earth-being)
महीभूतः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वाङ्गसुन्दरीO one beautiful in every limb
सर्वाङ्गसुन्दरी:
TypeAdjective
Rootसर्वाङ्गसुन्दरी
FormFeminine, Vocative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
F
forest (araṇya)
M
mountain (mahībhūta)

Educational Q&A

The verse models compassionate speech and dharmic conduct toward a distressed stranger: first offer reassurance (“do not grieve”), then inquire respectfully about identity and intention, recognizing the possibility of divinity present in nature.

Bṛhadaśva addresses a strikingly beautiful woman encountered in the forest. Her appearance causes amazement, and he comforts her while asking whether she is a forest-goddess or a mountain’s presiding deity, and what her purpose is.