Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

उपगम्य तरुश्रेष्ठमशोकं पुष्पितं वने । पलल्‍लवापीडितं ह्ृद्यं विहज्जैरनुनादितम्‌,तदनन्तर वह दूसरे स्थानपर जाकर अश्रुगह्द वाणीसे विलाप करने लगी। उसने आँसू भरे नेत्रोंसे देखा, वहाँसे कुछ ही दूरपर एक अशोकका वृक्ष था। दमयन्ती उसके पास गयी। वह तरुवर अशोक-फूलोंसे भरा था। उस वनमें पल्‍लवोंसे लदा हुआ और पक्षियोंके कलरवोंसे गुंजायमान वह वृक्ष बड़ा ही मनोरम जान पड़ता था

bṛhadaśva uvāca | upagamya taruśreṣṭham aśokaṃ puṣpitaṃ vane | pallavāpīḍitaṃ hṛdyaṃ vihagair anunāditam ||

Bṛhadaśva said: Drawing near in the forest, she came to a finest of trees—an aśoka in full bloom. Laden with fresh shoots, pleasing to the heart, and resonant with the calls of birds, it appeared exquisitely delightful. After this, moving on to another spot, she began to lament in a voice choked with tears, her eyes brimming as she looked about and approached the tree.

उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
तरु-श्रेष्ठम्the best of trees
तरु-श्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootतरु + श्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
अशोकम्the aśoka tree
अशोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
पुष्पितम्in bloom, flowered
पुष्पितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुष्पित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
पल्लव-आपीडितम्laden/covered with fresh shoots
पल्लव-आपीडितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपल्लव + आपीडित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Singular
हृद्यम्charming, pleasing
हृद्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहृद्य
FormMasculine, Accusative, Singular
विहग-जैःby bird-born ones (i.e., birds)
विहग-जैः:
Karana
TypeNoun
Rootविहग + ज
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनुनादितम्resounding (with), echoed
अनुनादितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनु-नद्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
A
aśoka tree
F
forest (vana)
B
birds (vihagāḥ)

Educational Q&A

The passage uses serene natural beauty (the blossoming aśoka, birdsong) to heighten the contrast with inner grief, suggesting an ethical ideal of steadfast endurance: even amid sorrow and separation, one continues to move forward, observe, and act without collapsing into despair.

In Bṛhadaśva’s narration of Damayantī’s ordeal, she wanders in the forest weeping and lamenting. She notices a nearby aśoka tree in bloom, heavy with tender shoots and alive with birdsong, and approaches it as her grief continues.