Shloka 25

पापान्मुक्तः पुनर्लब्ध्वा बुद्धिं चेतो धनानि च । भ्रान्तस्य ते क्षुधार्तस्य परिग्लानस्य नैषध । कः श्रमं राजशार्दूल नाशयिष्यति तेडनघ,“निष्पाप निषधनरेश! इस संकटसे मुक्त होनेपर जब आपको पुनः शुद्ध बुद्धि, चेतना और धन आदिकी प्राप्ति होगी, उस समय मेरे बिना आपकी क्या दशा होगी? नृपप्रवर! जब आप भूखसे पीड़ित हो थके-माँदे एवं अत्यन्त खिन्न होंगे, उस समय आपकी उस थकावटको कौन दूर करेगा?”

pāpān muktaḥ punar labdhvā buddhiṁ ceto dhanāni ca | bhrāntasya te kṣudhārtasya parigl̥ānasya naiṣadha | kaḥ śramaṁ rājaśārdūla nāśayiṣyati te ’nagha ||

Bṛhadaśva said: “When you are freed from these misfortunes and regain clear judgment, composure, and wealth, O king of Niṣadha—what will become of you without me? O tiger among kings, when you are wandering astray, tormented by hunger, worn out and utterly dejected, who, O blameless one, will remove your fatigue?”

पापात्from sin
पापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
मुक्तःfreed
मुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्ध्वा (क्त्वान्त)
FormAbsolutive (Gerund/ktvā)
बुद्धिम्understanding, intellect
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
चेतःmind, consciousness
चेतः:
Karma
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
धनानिwealths, riches
धनानि:
Karma
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भ्रान्तस्यof (you) who are bewildered/wandering
भ्रान्तस्य:
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रान्त (कृदन्त)
FormMasculine, Genitive, Singular
तेof you/your
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
FormSecond, Genitive, Singular
क्षुधा-आर्तस्यof (you) afflicted by hunger
क्षुधा-आर्तस्य:
TypeAdjective
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Genitive, Singular
परिग्लानस्यof (you) exhausted, worn out
परिग्लानस्य:
TypeAdjective
Rootपरि + ग्ला (धातु) → परिग्लान (कृदन्त)
FormMasculine, Genitive, Singular
नैषधO Naiṣadha (king of Niṣadha)
नैषध:
TypeNoun
Rootनैषध (प्रातिपदिक; नल-सम्बन्धी/निषधदेशीय)
FormMasculine, Vocative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रमम्fatigue, weariness
श्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
राज-शार्दूलO tiger among kings
राज-शार्दूल:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
नाशयिष्यतिwill remove/destroy
नाशयिष्यति:
TypeVerb
Rootनश् (धातु) → नाशय (णिच्) + इष्य (भविष्यत्) → नाशयिष्यति
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तेyour/of you
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
FormSecond, Genitive, Singular
अनघO blameless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Naiṣadha (Nala)
N
Niṣadha

Educational Q&A

The verse highlights compassionate companionship and practical support as part of dharma: a suffering person needs not only future restoration (wealth, clarity) but also present care—someone to steady, guide, and relieve hardship.

Bṛhadaśva addresses Nala (the Naiṣadha king), emphasizing Nala’s weakened, hungry, and confused condition and warning that without Bṛhadaśva’s help, no one will be there to ease his exhaustion as he struggles through adversity.