Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च

Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi

द्विधेव हृदयं तस्य दुःखितस्याभवत्‌ तदा | दोलेव मुहुरायाति याति चैव सभां प्रति,उस समय दु:ःखी राजा नलका हृदय मानो दुविधामें पड़ गया था। जैसे झूला बार-बार नीचे-ऊपर आता-जाता रहता है, उसी प्रकार उनका हृदय कभी बाहर जाता, कभी सभाभवनमें लौट आता था

dvidheva hṛdayaṁ tasya duḥkhitasyābhavat tadā | doleva muhur āyāti yāti caiva sabhāṁ prati ||

Then, as he sat in sorrow, his heart became as though split in two. Like a swing that repeatedly rises and falls, his mind kept wavering—now moving outward, now turning back again toward the assembly hall—torn between opposing impulses and unable to settle on a single course.

द्विधाin two ways; doubly; in dilemma
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दुःखितस्यof the sorrowful (one)
दुःखितस्य:
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अभवत्became; was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दोलयाby/like a swing
दोलया:
Karana
TypeNoun
Rootदोला
FormFeminine, Instrumental, Singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मुहुःagain and again; repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
आयातिcomes
आयाति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
यातिgoes
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सभाम्assembly hall; court
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

बृहदश्च उवाच

N
Nala (implied by context: the sorrowful king)
S
sabhā (assembly hall/court)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-psychological reality that grief and attachment can fracture resolve, producing oscillation and indecision. It implicitly urges steadiness of mind and clarity of purpose—qualities essential for righteous action (dharma) and responsible kingship.

Bṛhadaśva describes the sorrowful king Nala’s inner turmoil: his heart wavers back and forth like a swing, repeatedly shifting between conflicting impulses, symbolized by moving away and then returning toward the assembly hall.