Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च

Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi

यां न वायुर्न चादित्य: पुरा पश्यति मे प्रियाम्‌ । सेयमद्य सभामध्ये शेते भूमावनाथवत्‌,(वे विलाप करते हुए कहने लगे--) “पहले जिस मेरी प्रियतमा दमयन्तीको वायु तथा सूर्य देवता भी नहीं देख पाते थे, वही आज इस धर्मशालामें भूमिपर अनाथकी भाँति सो रही है

yāṃ na vāyur na cādityaḥ purā paśyati me priyām | seyam adya sabhāmadhye śete bhūmāv anāthavat ||

Bṛhadaśva said: “She whom, in former days, not even the Wind nor the Sun could behold—my beloved—she is now lying on the ground in the midst of this hall, like one without protection.”

याम्whom
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वायुःwind (god)
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदित्यःthe Sun (god)
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रियाम्beloved (woman)
प्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
सभाin the hall/assembly
सभा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
शेतेlies, is lying
शेते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
अनाथवत्like an orphan, as if helpless
अनाथवत्:
TypeIndeclinable
Rootअनाथवत्

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
V
Vāyu
Ā
Āditya (Sūrya)
D
Damayantī
S
sabhā (hall/assembly)

Educational Q&A

The verse highlights the instability of worldly fortune and the ethical demand of compassion: one who was once guarded by honor and prosperity can fall into helplessness, calling others to recognize suffering and uphold dharma through protection and care.

Bṛhadaśva, narrating the Nala–Damayantī episode, laments Damayantī’s reversal of fortune: once so revered and protected that even Wind and Sun were said not to behold her, she is now found lying on the ground in a public hall, abandoned and vulnerable.