Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

अस्ति राजा मया कश्चिदल्पभाग्यतरो भुवि | भवता दृष्टपूर्वो वा श्रुतपूर्वोडपि वा क्वचित्‌ | न मत्तो दुःखिततर: पुमानस्तीति मे मति:,“क्या मेरे-जैसा अत्यन्त भाग्यहीन राजा इस पृथ्वीपर कोई दूसरा भी है? अथवा आपने कहीं मेरे-जैसे किसी राजाको पहले कभी देखा या सुना है। मेरा तो यह विश्वास है कि मुझसे बढ़कर अत्यन्त दुःखी मनुष्य दूसरा कोई नहीं है”

asti rājā mayā kaścid alpabhāgyataro bhuvi | bhavatā dṛṣṭapūrvo vā śrutapūrvo ’pi vā kvacit | na matto duḥkhitataraḥ pumān astīti me matiḥ |

Vaiśaṃpāyana said: “There is a certain king known to me, most ill-fated upon the earth. Have you ever, anywhere, seen or even heard of one like him? For it is my settled conviction that no man is more afflicted with sorrow than I.”

अस्तिthere is / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present), 3rd, singular, Parasmaipada
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
मयाby me / with me (as reference)
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
कश्चित्some (one)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
अल्पभाग्यतरःmore ill-fated / less fortunate
अल्पभाग्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअल्पभाग्यतर
Formmasculine, nominative, singular, comparative
भुविon the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
Formfeminine, locative, singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, instrumental, singular
दृष्टपूर्वःseen before / previously seen
दृष्टपूर्वः:
TypeAdjective
Rootदृष्टपूर्व
Formmasculine, nominative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
श्रुतपूर्वःheard before / previously heard of
श्रुतपूर्वः:
TypeAdjective
Rootश्रुतपूर्व
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
क्वचित्anywhere / ever
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
मत्तःthan me / from me
मत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formablative, singular
दुःखिततरःmore sorrowful / more afflicted
दुःखिततरः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखिततर
Formmasculine, nominative, singular, comparative
पुमान्man / person
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
Formmasculine, nominative, singular
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present), 3rd, singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
मतिःopinion / belief
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse highlights how grief can narrow one’s perspective into believing one’s suffering is unparalleled. Ethically, it invites reflection on humility, resilience, and the need to seek counsel rather than absolutize personal misfortune.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a king—overwhelmed by calamity—addresses another person respectfully, asking whether anyone has ever seen or heard of a king as unlucky as himself, and declaring that none is more miserable than he.