Shloka 18

तैश्व॒ यत्‌ कथितं राजन्‌ दृष्टवा पार्थान्‌ पराजितान्‌ | चारेण विदितं सर्व तन्मया5<5वेदितं च ते,राजन्‌! पाण्डवोंको जूएमें पराजित देखकर उन सबने जो बातें कहीं, उन्हें गुप्तचरोंद्वारा जानकर मैंने आपकी सेवामें निवेदन कर दिया था

taiś ca yat kathitaṃ rājan dṛṣṭvā pārthān parājitān | cāreṇa viditaṃ sarvaṃ tan mayā veditaṃ ca te rājan ||

Sañjaya said: “O King, whatever those people said upon seeing the sons of Pṛthā defeated, all of it was learned through spies; and I have duly reported that entire matter to you, O King.”

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, plural
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
कथितम्said/told
कथितम्:
Karma
TypeVerb
Rootकथ्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पार्थान्the sons of Pritha (the Pandavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, accusative, plural
पराजितान्defeated
पराजितान्:
TypeAdjective
Rootपराजित
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, plural
चारेणby a spy/through spies
चारेण:
Karana
TypeNoun
Rootचार
Formmasculine, instrumental, singular
विदितम्known/ascertained
विदितम्:
TypeAdjective
Rootविदित
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative/accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
वेदितम्made known/informed
वेदितम्:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative/genitive, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rājan (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
C
cāra (spies)

Educational Q&A

The verse highlights the mechanics and ethics of kingship: information gathered through agents must be responsibly conveyed to the ruler. It also implicitly points to the grave political and moral consequences set in motion by the Pāṇḍavas’ defeat in the dice game.

Sañjaya tells the king that he has learned—through spies—what was being said after people saw the Pāṇḍavas defeated, and that he has already reported the full intelligence to the king.