Shloka 13

मयाप्युक्तं यत्‌ क्षेमं कौरवाणां हित॑ पथ्य॑ धृतराष्ट्रस्य चैव । तद्‌ वै तस्मै न रुचाम भ्युपैति ततक्षाहं क्षेममन्यन्न मन्‍्ये,तब मैंने भी ऐसी बातें बतायीं जो सर्वधा उचित तथा कौरववंश एवं धृतराष्ट्रके लिये भी हितकर और लाभदायक थीं। वह बात उनको नहीं रुची और मैं उसके सिवा दूसरी कोई बात उचित नहीं समझता था

mayāpy uktaṃ yat kṣemaṃ kauravāṇāṃ hitaṃ pathyaṃ dhṛtarāṣṭrasya caiva | tad vai tasmai na rucam abhyupaiti tataś cāhaṃ kṣemam anyan na manye ||

Vidura said: “I too spoke what would have ensured the welfare of the Kauravas—advice that was beneficial, wholesome, and in Dhṛtarāṣṭra’s true interest as well. But that counsel did not find favor with him; and apart from that course, I do not regard any other as conducive to their safety.”

{'mayā api (मया अपि)''by me also
{'mayā api (मया अपि)':
I too', 'uktam (उक्तम्)''said
I too', 'uktam (उक्तम्)':
spoken', 'yat (यत्)''which
spoken', 'yat (यत्)':
that which', 'kṣemam (क्षेमम्)''welfare, security, well-being', 'kauravāṇām (कौरवाणाम्)': 'of the Kauravas', 'hitam (हितम्)': 'beneficial
that which', 'kṣemam (क्षेमम्)':
in one’s interest', 'pathyam (पथ्यम्)''wholesome, salutary
in one’s interest', 'pathyam (पथ्यम्)':
proper to follow', 'dhṛtarāṣṭrasya (धृतराष्ट्रस्य)''of Dhṛtarāṣṭra', 'ca eva (चैव)': 'and indeed
proper to follow', 'dhṛtarāṣṭrasya (धृतराष्ट्रस्य)':
and also', 'tat (तत्)''that (advice)', 'vai (वै)': 'indeed
and also', 'tat (तत्)':
certainly', 'tasmai (तस्मै)''to him', 'na (न)': 'not', 'rucam (रुचम्)': 'liking, acceptance, approval', 'abhyupaiti (अभ्युपैति)': 'attains, meets with
certainly', 'tasmai (तस्मै)':
is accepted/approved', 'tataḥ (ततः)''therefore
is accepted/approved', 'tataḥ (ततः)':
then', 'ca (च)''and', 'aham (अहम्)': 'I', 'anyat (अन्यत्)': 'other
then', 'ca (च)':
another', 'na manye (न मन्ये)''I do not think/consider'}
another', 'na manye (न मन्ये)':

विदुर उवाच

V
Vidura
K
Kauravas
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Right counsel must be measured by what is truly beneficial (hita, pathya, kṣema), not by what pleases a ruler. Vidura emphasizes that ethical, welfare-oriented advice remains correct even when rejected, and that abandoning it for expedient alternatives leads away from genuine security.

Vidura reflects on having advised Dhṛtarāṣṭra in a way meant to secure the Kauravas’ well-being. Dhṛtarāṣṭra does not accept the advice, and Vidura states that he sees no other course that can truly bring safety—highlighting the king’s refusal to heed prudent, dharmic counsel.